| Traduzione inglese da music and the Holocaust |
POICHE' SONO UN EBREUCCIO | BECAUSE I'M A JEW |
| |
Poiché sono un ebreuccio | Because I’m a Jew |
Mi canto 'sta canzoncina [1] | I sing this song |
Poiché sono un ebreo | Because I’m a Jew |
Mi canto 'sta canzone | I sing a song. |
| |
La guerra è incominciata, | The war broke out and |
Non c'era nulla da desinare, | No one had anything for dinner |
Gli ebrei [2] hanno iniziato | Folks began |
A fare il mercato nero. | Wheeling and dealing. |
Presto c'è stata penuria | Soon there were shortages |
Di spiccioli d'argento, | Of silver money, small change |
Gente [3], su, abbiamo la guerra | Oy people, there’s war |
Nel mondo intero. | Throughout the world |
| |
Poiché sono un ebreuccio | Because I’m a Jew |
Mi canto 'sta canzoncina | I sing this song |
Poiché sono un ebreo | Because I’m a Jew |
Mi canto 'sta canzone | I sing a song. |
| |
Non c'è nessuno al mondo | There isn’t a person in this world |
Che non pianga per questa disgrazia, | Who isn’t weeping at this catastrophe |
Un'amica di mia sorella | A girlfriend of my sister |
Ne è pure caduta vittima. | Also fell victim to it |
Mi vedo l'immagine negli occhi: | I see the image before my eyes |
Un lampo rosso nel cielo, [4] | The sky flashes red |
Boom! Una bomba è scoppiata, | Bang! A piece of shrapnel comes flying |
Zang! La ragazzina è morta. | And wham! The girl is dead. |
| |
Poiché sono un ebreuccio | Because I’m a Jew |
Mi canto 'sta canzoncina | I sing this song |
Poiché sono un ebreo | Because I’m a Jew |
Mi canto 'sta canzone | I sing a song. |
| |
Qualcuno cade per una fucilata, | One person falls from a rifle shot |
Un altro per le bombe, | Another from shrapnel! |
Ora la gente vede | Now everyone can see |
Come un ricco cade in rovina. | How a rich man is brought to ruin. |
C'è un industriale ebreo che cammina | A Jewish factory owner is walking along |
Con il suo bel panzone, | With his ample paunch |
Zang! Una bomba è caduta | Pow! A bomb falls |
E dell'industriale non resta che fumo. | No more industrialist, just smoke |
| |
Poiché sono un ebreuccio | Because I’m a Jew |
Mi canto 'sta canzoncina | I sing this song |
Poiché sono un ebreo | Because I’m a Jew |
Mi canto 'sta canzone. | I sing a song. |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2] In tutta la canzone, “ebrei” e “gente” sono perfettamente sinonimi così come era realmente l'uso popolare. In un mondo totalmente e forzatamente chiuso com'era quello dei ghetti e degli shtetl, si trattava di un uso del tutto naturale. Per questo motivo anche l' “ebreuccio” del ritornello e del titolo deve essere preso piuttosto con il significato di “ometto qualsiasi”. Nella traduzione si è scelta ora una, ora l'altra soluzione.
[3] Per quanto sopra, apparirà qui meglio la traduzione scelta.
[4] Alla lettera, “il cielo esplode rosso”.