Hälfte des Lebens
Friedrich Hölderlin
Loading...
| Traduzione italiana di Luigi Reitani, da “Friedrich Hölderlin,... |
HÄLFTE DES LEBENS | METÀ DELLA VITA |
| |
Mit gelben Birnen hänget | Con gialle pere scende |
Und voll mit wilden Rosen | E folta di rose selvatiche |
Das Land in den See, | La terra nel lago, |
Ihr holden Schwäne, | Amati cigni, |
Und trunken von Küssen | E voi ubriachi di baci |
Tunkt ihr das Haupt | Tuffate il capo |
Ins heilignüchterne Wasser. | Nell’acqua sobria e sacra. |
| |
Weh mir, wo nehm’ ich, wenn | Ahimè, dove trovare, quando |
Es Winter ist, die Blumen, und wo | E' inverno, i fiori, e dove |
Den Sonnenschein, | Il raggio del sole, |
Und Schatten der Erde? | E l’ombra della terra? |
Die Mauern stehn | I muri stanno |
Sprachlos und kalt, im Winde | Afoni e freddi, nel vento |
Klirren die Fahnen. | Stridono le bandiere. |