Бухенвальдский набат
Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელიTraduzione inglese da YouTube | |
LA CAMPANA DI BUCHENWALD Uomini della Terra, alzatevi un minuto e ascoltate, ascoltate. Risuona da ogni parte, rintocca a Buchenwald il suono della campana, il suono della campana. Si è levato, e rinforza il sangue devoto col suo suono di rame. Le vittime si sono levate dalle ceneri e sono risorte, sono risorte, sono risorte Centinaia di migliaia bruciati vivi si dispongono in fila, una per una le colonne internazionali ci parlano, ci parlano Il suono vola, vola per il mondo intero ed echeggia angosciato nell'etere - Uomini della Terra, siate tre volte vigili, serbate la pace, serbate la pace serbate, serbate serbate la pace! | BUCHENWALD ALARM BELL People of the world, pause for a moment, Listen now, listen now, the sound from everywhere Ghostly Buchenwald is now in torment Ringing of the bell, ringing of the bell. Now returned to life and grown much stronger With a warning cry of mortal pain. Murdered ones in ashes lie no longer. They arise again, they arise again. And they rise up, and they rise up, And they rise again. Countless hundred thousands were cremated. Now they form, now they form in ranks row arter row. People from many lands - how long they've waited. Her their voices grow, hear their voices grow. Can't you hear that terrible comotion? Neither thunderstorm nor hurricane - An atomic whirlwind over the ocean, Like a cry of ocean, cry or the Pacific ocean. Cry of pain, Cry of pain, Over the Pacific ocean. People of the world,pause for a moment, Listen now, listen now, the sound from everywhere Ghostly Buchenwald is now in torment Ringing of the bell, ringing of the bell. Spreading o'er the earth we hear the pealing. In the air its volume does increase. People of the world all know the feeling: Stand on guard for peace, stand on guard for peace! Let us stand guard, let us stand guard, Stand on guard for peace. |