Language   

Kufia - Canto per la Palestina

Daniele Sepe
Back to the song page with all the versions


Originalייִדישע יבערזעצונג פֿון ריקאַרדאָ װענטורי
KUFIA - CANTO PER LA PALESTINA

أنا أحل مدرسة بيثا أنا أحلا
تورك اغاني وا بيوت موثيا

انا ارز شعير كولوب سباه أنا بيدي
ما بيدي يل بارود ما بيدي

بيدي يوم موشميس يوم
الهريسه لاهزات نيسر ونسوري
بيدي يوم موشميس يوم
الهريسه غايار ايل بوندوخيا

الخطوط أبكي أنا مدينة لوس انجلوس منعالخاوف
وا 'ديمو الرجال اغيليل الوطن
انا رجل بوابة اغيلي انا بمنطقة يشامسلي
الى تشريك وا لايسا تيغري
קופֿיאַ - אַ ליד פֿאַר פּאַלעסטינע

איך חלום פֿון װײַסע ליליעס
װעגן פֿון געזאַנג און אַ הױז פֿון ליכט

איך װיל אַ גוט האַרץ
און איך װיל קײן שאַטגאַן

איך װיל אַ גאַנצן זון טאָג
און נישט אַפֿילו אײן מאָמענט פֿון משוגענעם ראַסיסט־נצחון
איך װיל אַ גאַנצן זון טאָג
און נישט קײנע מלחמה ינסטראַמאַנץ

איך װײן ניט פֿאַר מורא
איך װײן פֿאַר מײן לאַנד
איך בין געבױרן פאַר דעם זונאױפֿגאַנג
און נישט פֿאַר דעם זון־אונטערגאַנג.

KUFYA – A LID FAR PALESTINE

Ikh khoylem fun vayse lilyes
vegn fun gezang un a hoyz fun likht

Ikh vil a gut harts
un ikh vil kayn shatgan

Ikh vil a gantsn zun tog
un nisht afile eyn moment fun meshugenem rasist-nitsokhn
ikh vil a gantsn zun tog
un nisht kayne milkhome instramants

Ikh veyn nit far moyre
ikh veyn far mayn land
ikh bin geboyrn far dem zunoyfgang
un nisht far dem zun-untergang


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org