La victoire de Guernica
Luigi NonoOriginale | Traduzione italiana di Franco Fortini da "Paul Éluard, Poesie", ... |
LA VICTOIRE DE GUERNICA I Beau monde des masures De la nuit et des champs II Visages bons au feu visages bons au fond Aux refus à la nuit aux injures aux coups III Visages bons à tout Voici le vide qui vous fixe Votre mort va servir d'exemple IV La mort coeur renversé V Ils vous ont fait payer la pain Le ciel la terre l'eau le sommeil Et la misère De votre vie VI Ils disaient désirer la bonne intelligence Ils rationnaient les forts jugeaient les fous Faisaient l'aumône partageaient un sou en deux Ils saluaient les cadavres Ils s'accablaient de politesses VII Ils persévèrent ils exagèrent ils ne sont pas de notre monde VIII Les femmes les enfants ont le même trésor De feuilles vertes de printemps et de lait pur Et de durée Dans leurs yeux purs IX Les femmes les enfants ont le même trésor Dans les yeux Les hommes le défendent comme ils peuvent X Les femmes les enfants ont les mêmes roses rouges Dans les yeux Chacun montre son sang XI La peur et le courage de vivre et de mourir La mort si difficile et si facile XII Hommes pour qui ce trésor fut chanté Hommes pour qui ce trésor fut gâché XIII Hommes réels pour qui le désespoir Alimente le feu dévorant de l'espoir Ouvrons ensemble le dernier bourgeon de l'avenir XIV Parias la mort la terre et la hideur De nos ennemis ont la couleur Monotone de notre nuit Nous en aurons raison. - 1938 - | LA VITTORIA DI GUERNICA I Bel mondo di tuguri Di miniere e di campi II Visi buoni al fuoco visi buoni al freddo Ai rifiuti alla notte agli insulti alla frusta III Visi buoni a tutto Ecco il vuoto vi fissa La vostra morte servirà d’esempio IV Morte cuore rovescio V Vi han fatto pagare il pane Il cielo la terra l’acqua il sonno E la miseria Della vostra vita VI Dicevano di volere il buon accordo Razionavano i forti giudicavano i pazzi Facevano l’elemosina spartivano in due un soldo Salutavano i cadaveri Si colmavano di cortesie VII Perseverano esagerano non sono del nostro mondo VIII Le donne e i bimbi hanno lo stesso tesoro Di primavera verde e latte puro E di durata Nei loro occhi puri IX Le donne e i bimbi hanno lo stesso tesoro Negli occhi Gli uomini come possono lo difendono X Le donne e i bimbi hanno negli occhi Le stesse rose rosse Mostra ognuno il suo sangue XI La paura e il coraggio di vivere e morire Tanto difficile la morte tanto facile XII Uomini per cui questo tesoro fu cantato Uomini per cui questo tesoro fu sprecato XIII Uomini reali cui la disperazione Alimenta la fiamma divorante della speranza Apriamo insieme l’ultima gemma dell’avvenire XIV Paria la morte la terra l’orrore Dei nemic hanno il colore Monotono della nostra notte E noi li vinceremo. |