Original | Versione italiana di David La Monaca
|
THE SMITHS: THE QUEEN IS DEAD | LA REGINA È MORTA |
| |
Oh! Take me back to dear old Blighty, | Oh! Riportami nella vecchia cara Inghilterra |
Put me on the train for London Town, | Mettimi sul treno per London Town |
Take me anywhere, | Portami ovunque |
Drop me anywhere, | Lasciami ovunque |
Liverpool, Leeds or Birmingham | Liverpool, Leeds o Birmingham |
'Cause I don't care, | Non m'importa, |
I should like to see my... | mi piacerebbe vedere il mio... |
| |
By land, by sea.. | Per terra e per mare... |
| |
Farewell... to this land's cheerless marshes | Addio... alle squallide paludi di questo paese |
Hemmed in like a boar between arches | Accerchiato come un cinghiale fra arcate |
Her very Lowness with her head in a sling | Sua Bassezza assoluta con la testa fasciata |
I'm truely sorry but it sounds like a wonderful thing | Sono davvero spiacente - ma è una meraviglia! |
"I say, Charles, don't you ever crave | "Ehi, Carlo, non senti mai il desiderio |
To appear on the front of the Daily Mail | Di apparire sulla prima pagina del Daily Mail |
Dressed in your Mother's bridal veil?" | Vestito del velo nuziale di tua Madre?" |
| |
And so I checked all the registered historical facts | E così ho controllato tutti i fatti storici d'archivio |
And I was shocked into shame to discover | E sono rimasto scioccato dalla vergogna di scoprire |
How I'm the 18th pale descendent | Come io sia il diciottesimo lontano discendente |
Of some old queen or other | Di qualche vecchia regina o roba del genere |
Oh has the world changed or have I changed? | Oh è cambiato il mondo o sono cambiato io? |
Oh has the world changed or have I changed? | Oh è cambiato il mondo o sono cambiato io? |
| |
As some 9-year old tough who peddles drugs | Mentre qualche ragazzaccio di nove anni spaccia droga |
(I swear to God, I swear) | (Io lo giuro davanti a Dio, lo giuro) |
I never even knew what drugs were | Non ho mai saputo nemmeno cosa fosse la droga |
So I broke into the Palace | E poi ho fatto irruzione nel Palazzo |
With a sponge and a rusty spanner | Con una spugna ed una chiave arrugginita |
| |
She said: "Eh, I know you and you cannot sing!" | Lei ha detto: "Ehi, ma io ti conosco, tu sei quello che non sa cantare!" |
I said: "That's nothing, you should hear me play piano!" | Ed io: "Questo è niente, dovrebbe sentirmi suonare il piano!" |
We can go for a walk where it's quiet and dry | Possiamo andare a passeggiare dov'è tranquillo ed asciutto |
And talk about precious things | E parlare di cose raffinate |
But when you're tied to your Mother's apron | Ma quando stai attaccato alla gonna di tua Madre |
No one talks about castration | Nessuno parla di castrazione |
| |
We can go for a walk where it's quiet and dry | Possiamo andare a passeggiare dov'è tranquillo ed asciutto |
And talk about precious things | E parlare di cose raffinate |
Like Love and Law and Poverty | Come amore, legge e miseria |
There are the things that kill me | Sono queste le cose che mi uccidono |
We can go for a walk where it's quiet and dry | Possiamo andare a passeggiare dov'è tranquillo ed asciutto |
And talk about precious things | E parlare di cose raffinate |
But the rain that flattens my hair | Fuorché della pioggia che mi appiattisce i capelli |
These are the things that kill me | Sono queste le cose che mi uccidono |
| |
All their life, they make love and then pierce through me | Per tutta la vita, loro fanno l'amore e mi straziano |
| |
Pass the Pub who saps your body | Lasciate stare il Pub che vi fiacca il corpo |
And the church who'll snatch your money | E la chiesa che arrafferà i vostri soldi |
The Queen is dead, boys | La Regina è morta, ragazzi |
And it's so lonely on a limb | Ed è così triste da un lato |
| |
Pass the Pub that wrecks your body | Lasciate stare il Pub che vi rovina il corpo |
And the church - all they want is your money | E la chiesa - tutto ciò che vogliono è il vostro denaro |
The Queen is dead, boys | La Regina è morta, ragazzi |
And it's so lonely on a limb | Ed è così triste da un lato |
| |
Life is very long when you're lonely | La vita è molto lunga quando si è soli |
Life is very long when you're lonely | La vita è molto lunga quando si è soli |
Life is very long when you're lonely | La vita è molto lunga quando si è soli |
Life is very long when you're lonely | La vita è molto lunga quando si è soli |