Language   

Y a-t-il de la place au Purgatoire cet été ?

Jean-Louis Chinaski
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Daniel(e) BELLUCCI
Y A-T-IL DE LA PLACE AU PURGATOIRE CET ÉTÉ ?CI SARÀ UN POSTO IN PURGATORIO QUEST'ESTATE ?
  
Quarante cigarettes à cheval sur nos soupirsQuaranta sigarette a cavallo sui nostri sospiri
Deux paquets de cow-boys à l'assaut de nos souriresDue pacchetti di cow-boys all'assalto dei nostri sorrisi
Dans les vallées étroites de nos respirationsNelle valli strette dei nostri respiri
Dans la brume écarlate de nos gorges canyonNella foschia scarlatta delle nostre gole canyon
  
Dans le vide spatial de nos yeux en orbiteNel vuoto spaziale dei nostri occhi in orbita
Qui tournent et puis qui valsent comme deux satellitesChe girano e poi ballano come due satelliti
Dans le lit vertical de nos fleuves tarisNel letto verticale dei nostri fiumi asciutti
Dans la boue asséchée de nos rivières enfouiesNel fango secco dei nostri fiumi sotterranei
  
Allons nous coucherAndiamo a dormire
Nos yeux sont doubles et nos reins fatiguési nostri occhi sono doppi e stanche le nostre reni
Nos phrases n'entameraient que l'ennui des crépis usésLe nostre frasi intaccherebbero solo la noia degli intonachi vecchi
Y a-t-il de la place au Purgatoire cet été ?Ci sarà un posto in Purgatorio quest'estate ?
  
Les douze coups de minuit ont assommé le pireI rintocchi della mezzanotte han accoppato il peggio
Les bouteilles qui pétillent ont arrosé nos riresLe bottiglie spumeggianti han annaffiato le nostre risa
Sous les lignes de tension elles remuent nos carcassesSotto le linee di tensione agitano le nostre carcasse
En vérité on se soigne de toutes ces vies qui passentIn verità ci curiamo da tutte quelle vite che passano
  
Allons nous coucherAndiamo a dormire
Nos yeux sont doubles et nos reins fatiguési nostri occhi sono doppi e stanche le nostre reni
Nos phrases n'entameraient que l'ennui des crépis usésLe nostre frasi intaccherebbero solo la noia degli intonachi vecchi
Y a-t-il de la place au Purgatoire cet été ?Ci sarà un posto in Purgatorio quest'estate ?
  
Dans nos poitrines, dans notre sang, ça ne bronche même pasNei nostri petti, nel nostro sangue, nemmeno il minimo rumore
Dans nos fois, dans nos élans, on avale n'importe quoiNelle nostre fedi, nei nostri slanci, ingoiamo di tutto
Des fumées aux orages, des grands feux aux tempêtesDai fumi ai temporali, dai falò alle tempeste,
Ni bûcher, ni déluge, rien, rien ne nous arrêteNé rogo, né diluvio, nulla, nulla ci ferma
Quarante cigarettes à cheval sur nos soupirsQuaranta sigarette a cavallo sui nostri sospiri
Deux paquets de cow-boys à l'assaut de nos souriresDue pacchetti di cow-boys all'assalto dei nostri sorrisi
Dans les vallées étroites de nos respirationsNelle valli strette dei nostri respiri
Dans la brume écarlate de nos gorges canyonNella foschia scarlatta delle nostre gole canyon
  
Allons nous coucherAndiamo a dormire
Nos yeux sont doubles et nos reins fatiguési nostri occhi sono doppi e stanche le nostre reni
Nos phrases n'entameraient que l'ennui des crépis usésLe nostre frasi intaccherebbero solo la noia degli intonachi vecchi
Y a-t-il de la place au Purgatoire cet été ?Ci sarà un posto in Purgatorio quest'estate ?
Allons nous coucherAndiamo a dormire
Nos yeux sont doubles et nos reins fatiguési nostri occhi sono doppi e stanche le nostre reni
Nos phrases n'entameraient que l'ennui des crépis usésLe nostre frasi intaccherebbero solo la noia degli intonachi vecchi
Y a-t-il de la place au Purgatoire cet été ?Ci sarà un posto in Purgatorio quest'estate ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org