Language   

Effort de Paix

Keny Arkana
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Lorenzo Masetti
EFFORT DE PAIXSFORZO DI PACE
Celui qui ne reconnaît pas ses erreurs
Est incapable de progresser
A l'échelle d'une société c'est pareil
Alors les mêmes seront oppressés
Chi non riconosce i propri errori
è incapace di progredire
alla scala di una società è la stessa cosa
allora sempre gli stessi saranno gli oppressi
On brasse, on brasse beaucoup de vent
Trop, peut être à force d'être trop pressé
On érige des murs et des murs
On nous enseigne que s'enfermer c'est se protéger
Les prétextes sont démesurés
Et les arguments souvent trop légers
Des raccourcis islamophobes ici
Un réseau kamikaze sur l'autre chaîne
L'impétuosité politique extérieure
Louée dans le pays comme un beau projet
Et se répètent les mêmes erreurs
Spectateurs oui on pourra se le reprocher
Écoute et regarde ce qu'il se passe !
Si gira, si gira di molto a vuoto
Troppo, forse a forza di essere impaziente
Costruiamo muri su muri
Ci insegnano che chiudersi in casa vuol dire proteggersi
i pretesti sono smisurati
e gli argomenti spesso troppo leggeri
delle scorciatoie islamofobe qui
una rete kamikaze sull'altro canale
L'impetuosità in politica estera
lodata nel paese come un bel progetto
E si ripetono gli stessi errori
Spettatori, lo potremo rimproverare a noi stessi
ascolta e guarda cosa succede !
Quinze piges de guerres perfides
Ça dit défendre les droits de l'homme
Les avions prêts et pleins de missiles
Politique de la surenchère
Qui avec son verbe divise
Mais qui divise propage les graines
D'une future guerre civile
Quindici anni di guerre perfide
si chiama difendere i diritti umani
gli aerei pronti e pieni di missili
politica dell'eccesso
che divide con il suo verbo
ma chi divide propaga i semi
di una futura guerra civile
Messieurs je vous prie de remballer cet air cynique
Condescendance est plein de flamme
Veut imposer ses pleines limites
Chacun défend sa propagande
Plus rien n'est véridique
L'inquisiteur a toujours brûlé ce qui lui semblait hérétique
La même boucle se répète, chaque fois plus globale
Ne cherchez pas de prétextes, notre système n'a aucune morale
Basé sur le profit et la dette et une domination totale
Jusqu'au plus profond de nos imaginaires
Qui de nos rêves est l'architecte ?
Seuls les murs s'élargissent
Les peurs et les tas de chimères
Non y'a plus de démocratie, les gouvernements se fascisèrent
Où sont les armes de destructions massives, on n'oublie pas hier
Médias, complices du mensonge, à l'information arbitraire
Signori vi prego di mettere da parte quell'aria cinica
La condiscendenza è piena di fiamme
vuole imporre i suoi limiti
ognuno difende la sua propaganda
ormai nulla è più vero
L'inquisitore ha sempre bruciato ciò che riteneva eretico
Lo stesso circolo vizioso si ripete, ogni volta più globale
non cercate dei pretesti, il nostro sistema non ha alcuna morale
basato sul profitto e il debito e una dominazione totale
fino al più profondo dei nostri immaginari
chi è l'architetto dei nostri sogni?
Solo i muri si ampliano
le paure e montagne di chimere
no, non c'è più democrazia, i governi si fascistizzeranno
Dove sono le armi di distruzione di massa, non ci scordiamo di ieri
Media, complici di menzogne, informazione arbitraria
Besoin d'un effort de paix
L'ennemi n'est pas l'autre
Le feu n'est pas un baume
Besoin de croire en l'humanité
Un peu de cœur entre les hommes
Ou le monde plongera dans l'horreur
On a besoin d'un effort de paix
Non l'ennemi n'est pas l'autre
Le feu n'est pas un baume
On a besoin d'un effort de paix
Quand nos médias ne sont que la peur et la haine
Car nos politiques ont mille raisons de faire la guerre
C'è bisogno di uno sforzo di pace
Il nemico non è l'altro
Il fuoco non è un balsamo
C'è bisogno di credere nell'umanità
un po' di cuore tra gli uomini
oppure il mondo affonderà nell'orrore
C'è bisogno di uno sforzo di pace
Il fuoco non è un balsamo
C'è bisogno di uno sforzo di pace
Quando i nostri mezzi di comunicazione non sono che la paura e l'odio
perché i nostri politici hanno mille ragioni per fare la guerra
Celui qui ne voit jamais ses tords est incapable de voir juste
A l'échelle d'une nation c'est pareil
Sa propre limitation crée sa chute
Ici, ici les mots sont vides car les plus beaux
Ne sont que façades et parjures
A l'heure où les identitaires font froid dans le dos
A clamer leurs idées de race pure
Le manque d'amour partout
La peur ne se combat pas, elle se rassure
La haine est un poison, un nuage rouge sang envahissant le bleu azur
Sans compréhension mutuelle, la paix ne sera jamais plus qu'une statue
Parce que l'on n'a pas appris à se comprendre mais à juger
Le chemin sera long et abrupt
Encore faut-il savoir ce que l'on veut !
Oui est qu'est ce qu'on veut
La solution ou le problème ?
Boire la tasse à chaque vague parce que les coupes sont trop pleines
Si facile d'accuser l'autre de confondre les symptômes et les causes
Le biz de l'armement aura toujours le sang pour promesse !
L'or noir fait tourner le monde et agite les marionnettes
La pression monte, on s'habitue, peuvent exploser les baromètres
Regarde dans ton miroir, y a pas que les médias qui ne sont pas honnêtes
Ne comprendra jamais l'autre celui qui n'a pas d'oreilles
Conquistadors acclamés comme un justicier
Terreur utilise Dieu ou sécurité pour se justifier
Légitime résistance amalgamée dans le tas
Peuples mutilés dont jamais le monde n'aura eu pitié
En repeat que retient-on des erreurs d'autrefois ?
Penser par soi même, plus important que ce que les autres croient
Pas une menace mais un miroir, l'autre un autre soi
Qui sème la guerre la récolte comme l'écho de sa propre voix
Colui che non vede mai i propri torti è incapace di vedere giustamente
alla scala di una nazione è la stessa cosa
La propria limitazione crea la propria caduta
Qui, qui le parole sono vuote perché le più belle
non sono che facciate e false testimonianze
quando i razzisti identitari fanno paura
gridando le loro idee sulla razza pura
la mancanze d'amore ovunque
la paura non si combatte, si rassicura
l'odio è un veleno, una nuvola rossa nel cielo azzurra
senza compressione reciproca, la pace non sarà mai niente più che una statua
perché non abbiamo insegnato a capirsi ma a giudicare
il cammino sarà lungo e impervio
ma bisogna sapere quel che si vuole!
Sì, cos'è che vogliamo
la soluzione o il problema ?
Essere sommersi da ogni onda, perché il bicchiere è troppo pieno
Troppo facile accusare l'altro e confondere i sintomi e le cause
Il businness degli armamenti avrà sempre il sangue promesso!
L'oro nero fa girare il mondo e muove le marionette
La pressione sale, ci si abitua, possono esplodere i barometri
Guardati allo specchio, non sono solo i media a non essere onesti
non capirà mai l'altro colui che non ha orecchie
Conquistatori acclamati come un giustiziere
Il terrore utilizza Dio o la sicurezza per giustificarsi
Legittima resistenza confusa nel mucchio
Popoli mutilati di cui mai il mondo avrà avuto pietà
Bloccati sul repeat, che cosa abbiamo imparato degli errori del passato
Pensare a se stessi, più importante di quel che gli altri credono
non una minaccia ma uno specchio, l'altro un altro se
Chi semina guerra la raccoglie come l'eco della propria voce
On a besoin d'un effort de paix
Non l'ennemi n'est pas l'autre
Le feu n'est pas un baume
Besoin de croire en l'humanité
Un peu de cœur entre les hommes
Ou le monde plongera dans l'horreur
On a besoin d'un effort de paix
Non l'ennemi n'est pas l'autre
Le feu n'est pas un baume
Quand nos médias ne sont que la peur et la haine
Car nos politiques ont mille raisons de faire la guerre
C'è bisogno di uno sforzo di pace
Il nemico non è l'altro
Il fuoco non è un balsamo
C'è bisogno di credere nell'umanità
un po' di cuore tra gli uomini
oppure il mondo affonderà nell'orrore
C'è bisogno di uno sforzo di pace
Il fuoco non è un balsamo
Quando i nostri mezzi di comunicazione non sono che la paura e l'odio
perché i nostri politici hanno mille ragioni per fare la guerra


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org