Language   

Mediterráneo

Joan Manuel Serrat
Back to the song page with all the versions


OriginalΜετἐφρασε στα ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation...
MEDITERRÁNEOΜεσόγειος
  
Quizá porque mi niñezΊσως γιατί η παιδική μου ηλικία
Sigue jugando en tu playa,Παίζει ακόμη στην παραλία σου,
Y escondido tras las cañasΚαι κρυμμένος πίσω από τις καλαμιές
Duerme mi primer amor,Κοιμάται ο πρώτος μου έρωτας,
Llevo tu luz y tu olorΚουβαλώ το φως και το άρωμά σου
Por dondequiera que vaya,Όπου και να πάω,
Y amontonado en tu arenaΚαι απλωμένος στην άμμο σου
Guardo [1] amor, juegos y penas.Φυλάω την αγάπη, τα παιχνίδια και τις πίκρες.
  
Yo, que en la piel tengo el saborΕγώ, που στο δέρμα έχω την πικρή
Amargo del llanto eterno,Γεύση του αιώνιου μοιρολογιού,
Que han vertido en ti cien pueblosΠου έχουν ρίξει σε σένα εκατό λαοί
De Algeciras a Estambul,Από το Αλγεθίρας ως την Κωνσταντινούπολη,
Para que pintes de azulΓια να βάψεις με μπλε
Sus largas noches de invierno.Τις μεγάλες νύχτες του χειμώνα τους.
A fuerza de desventuras,Kι από τα πολλά βάσανά σου
Tu alma es profunda y oscura.Η ψυχή σου είναι βαθιά και σκοτεινή.
  
A tus atardeceres rojosΣτα κόκκινα δειλινά σου
Se acostumbraron mis ojosΣυνήθισαν τα μάτια μου
Como el recodo al camino,Σαν τις στροφές στο δρόμο…
Soy cantor, soy embustero,Είμαι τραγουδιστής, είμαι κατεργάρης,
Me gusta el juego y el vino,μου αρέσει το παιχνίδι και το κρασί,
Tengo alma de marinero.Έχω ψυχή ναυτικού.
¿Qué le voy a hacer, si yoΤι μπορώ να κάνω, αφού εγώ,
nací en el MediterráneoΓεννήθηκα στη Μεσόγειο;
nací en el Mediterráneo?Γεννήθηκα στη Μεσόγειο.
  
Y te acercas, y te vasΚαι πλησιάζεις και φεύγεις
Después de besar mi aldea.Αφού φιλήσεις το χωριό μου,
Jugando con la mareaΠαίζοντας με την παλίρροια
Te vas, pensando en volver.Φεύγεις με τη σκέψη να γυρίσεις.
Eres como una mujerΕίσαι σα μια γυναίκα
Perfumadita de breaΑρωματισμένη με πίσσα
Que se añora y que se quiereΠου τη νοσταλγούν και την αγαπούν
Que se conoce y se teme.Που τη γνωρίζουν και τη φοβούνται.
  
Ay, si un día para mi malAχ, κι αν μία μέρα για το κακό μου
Viene a buscarme la parca.Έρθει να με ψάξει o Χάρος
Empujad al mar mi barcaΣπρώξτε στη θάλασσα τη βάρκα μου
Con un levante otoñalΜε έναν φθινοπωρινό λεβάντε
Y dejad que el temporalKι αφήστε την καταιγίδα
Desguace sus alas blancas.Να ξεδιπλώσει τα λευκά φτερά της.
Y a mí enterradme sin dueloΚαι μένα θάψτε με χωρίς θρήνο
Entre la playa y el cielo.Ανάμεσα στην παραλία και στον ουρανό...
  
En la ladera de un monte,Στην πλαγιά ενός βουνού,
Más alto que el horizonte.Πιο ψηλού κι απ’ τον ορίζοντα
Quiero tener buena vista.Θέλω να έχω ωραία θέα.
Mi cuerpo será camino,Το σώμα μου θα είναι δρόμος
Le daré verde a los pinosΘα δίνω το πράσινο στα πεύκα
Y amarillo a la genista,Και το κίτρινο στα σπάρτα,
Cerca del mar, porque yoΚοντά στη θάλασσα. Γιατί εγώ
Nací en el MediterráneoΓεννήθηκα στη Μεσόγειο!
Nací en el MediterráneoΓεννήθηκα στη Μεσόγειο!
Nací en el Mediterráneo.Γεννήθηκα στη Μεσόγειο!
[1] Var. Tengo


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org