Language   

Joan Manuel Serrat: Mediterráneo

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Questa la bella traduzione di Gino Paoli, di certo non letterale...
JOAN MANUEL SERRAT: MEDITERRÁNEOMEDITERRANEO
Quizá porque mi niñez
sigue jugando en tu playa,
y escondido tras las cañas
Sono nato in riva al mare
son cresciuto sulla spiaggia
e nell'ombra di uno scoglio
duerme mi primer amor,
llevo tu luz y tu olor
por donde quiera que vaya,
dorme il mio primo amore
come una barca che dondola allo scirocco
y amontonado en tu arena
guardo amor, juegos y penas.
e nascosti nella sabbia
ho lasciato sogni e giochi
Yo,io...
que en la piel tengo el sabor
amargo del llanto eterno,
que han vertido en ti cien pueblos
che trascino addosso a me
l'amaro del pianto eterno
che ha versato in te la gente
de Algeciras a Estambul,
para que pintes de azul
sus largas noches de invierno.
da Marsiglia ad Istanbul
per pitturare di blu
le lunghe onde d'inverno
A fuerza de desventuras,
tu alma es profunda y oscura.
sei pieno d'avventure,
di tesori e di sventure...
A tus atardeceres rojos
se acostumbraron mis ojos
como el recodo al camino...
ai tuoi tramonti rosso fuoco
sono abituati gli occhi
di un bambino che correva
Soy cantor, soy embustero,
me gusta el juego y el vino,
Tengo alma de marinero...
son cantante e son bugiardo
amo il gioco ed il buon vino
sono un uomo nato al mare
¿Qué le voy a hacer, si yo
nací en el Mediterráneo?
che ci posso fare se
son nato in Mediterraneo
son nato in Mediterraneo
Y te acercas, y te vas
después de besar mi aldea.
Jugando con la marea
Ti avvicini e te ne vai
come il sonno di un bambino
giocando con la marea
te vas, pensando en volver.
Eres como una mujer
perfumadita de brea
te ne vai ma tornerai
come una donna che profuma
di ginestre
que se añora y que se quiere
que se conoce y se teme.
che si ricorda e si vuole
che si conosce e si teme
Ay...voi...
si un día para mi mal
viene a buscarme la parca.
Empujad al mar mi barca
se un giorno anche per me
arriverà la Signora
butterete in mar la barca
con un levante otoñal
y dejad que el temporal
desguace sus alas blancas.
con un levante autunnale
lasciando che il temporale
apra la sua ala bianca
Y a mí enterradme sin duelo
entre la playa y el cielo...
e non piangete io rivivo
tra la mia terra e un ulivo
En la ladera de un monte,
más alto que el horizonte.
Quiero tener buena vista.
lì nella stretta fascia di un monte
più alto dell'orizzonte
vedrò sotto il mio mare
Mi cuerpo será camino,
le daré verde a los pinos
y amarillo a la genista...
il mio corpo sarà sale,
sarà il bianco di una vela,
il giallo di una ginestra
Cerca del mar. Porque yo
nací en el Mediterráneo...
vicino al mar perché
son nato in Mediterraneo
son nato in Mediterraneo
son nato in Mediterraneo..


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org