Lingua   

Mediterráneo

Joan Manuel Serrat
Pagina della canzone con tutte le versioni


Tradukis esperanten / Versione in esperanto / Esperanto version...
הים התיכון

אולי כי ילדותי עוד משחקת בחופיך
ומאחורי קניך אהבתי הראשונה
שוכבת שם ישנה, אסופה בחולותיך
אני אקח איתי את הריחות שלך
לכל מקום שאליו אלך

אני שבעורי שמור טעם המלח הדומע
ששפכו בך כבר מאה עמים
מגיברלטר לאיסטנבול בלילות של המבול
כשאיש אינו שומע
ועכשיו מרב עצב ודמעות נשמתך כהה ועמוקה מאד

ועיניי כבר רגילות אל שקיעותיך הסגולות
כמו השפה אל הדרך
אני זמרת שקרנית, מהמרת, שתיינית
יש לי נפש של צוענייה
כנראה מזה כבר לא אוכל לברוח, הים התיכון אני נולדתי בו

אם יום אחד אל שערי אלת המוות תבוא לפתע
דחפו לים את הסירה שלי לסערה
ותנו לרוח הרע לפרק את כנפיה
בלי לבכות תטמנו אותי בחול, שם בין השמים אל החוף

במורד ההר מעל האופק
ככה שיהיה לי נוף שאוכל לראות את כולו
גופי לא יהיה אלא דרך, צבע לעצי הארז ולצמחי הרותם
וככה אשאר תמיד תמיד קרוב
לים התיכון שנולדתי בו, הים התיכון אני נולדתי בו
Mediteraneo

Eble ĉar infana mi
daŭre viastrande ludas,
eble ĉar la am' unua
en kanejo dormas nun,
tial do via parfum'
min akompanas alglua,
tial do ĉe via bordo
restas ludo, am' kaj zorgo.

Mi, kies haŭto gustas jam
l' akran ploron enverŝitan
de popoloj cent en maron
-Ĝibraltar' ĝis Istanbul'-
por ke venku la lazur'
la vintro-noktan vualon.
Ofta misfortun' dolora
igis vin profundakora.

Alkutimiĝis l' okuloj
al ruĝaj krepusko-luloj
samkiel lontan' al disto.
Kantas mi se l' vino bonas,
ludemas kaj fanfaronas
kun koro de navigisto.
Sed ĉe la mar', ĉar min,
min lulis Mediteraneo
min lulis Mediteraneo.

Vi alvenas kun petol'
la vilaĝon flirte kisi,
sed vi, post momenta kuno,
ludas re kaj re sen fin'
kvazaŭ estus vi virin'
en rava gudra parfumo
kaj alloga kaj amika
kaj ĉiama kaj timiga.
Ve!

Kiam tagon de fatal'
venos preni min la Morto,
fratoj, ĉe aŭtuna vento
tranĉu ŝnuron sen dolor',
ke disrompu kun sonor'
mian boaton tempesto
kaj sepultu min fidele
apud-mare al-ĉiele.

En dekliv' de spino-monto,
pli alte ol horizonto
por vidi la mar-ebenon.
Korpo ludos simfonion:
verdigos mi la pinion,
bluigos la rosmarenon.
Ĉiam ĉe l' mar', ĉar min,
min lulis Mediteraneo,
min lulis Mediteraneo,
min lulis Mediteraneo.
Lajlajla..


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org