Soldier
Calvin RussellTraduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö | |
ŻOŁNIERZ Tak, jestem gościem stąd, Nie przeczę, to mój kraj, By się przedstawić, uwierz mi, Nie potrzebuję flag. Moją ojczyzną matka moja jest, Każdy ją przecież ma, Los moich braci moim losem jest, Do nas należy dziś ten świat. Jestem żołnierzem, Walczę ze smutkiem, Nie będę żebrał, prosił, kradł, Nie klęknę, nigdy się nie ugnę. Za nic nie oddam swego życia, Głowę uniosę znów wysoko, A jeśli dzisiaj się nie uda, Jutro ocalę duszę swoją. Być może – już jutro – uda się Wiesz, jestem zwykłym gościem, Więc pewnie znajdę sto wykrętów, Lecz jedną rzecz dziś wiem na pewno I jedno jasno widzę dziś. Być może jest zbyt późno już, I zabrnęliśmy w ślepy róg, Lecz w twoim sercu, w twojej głowie, Na zawsze wolnym możesz być. Jestem żołnierzem, Walczę ze smutkiem, Nie będę żebrał, prosił, kradł, Nie klęknę, nigdy się nie ugnę. Za nic nie oddam swego życia I nie dam zakuć się w kajdany, A jeśli dzisiaj się nie uda, Jutro ocalę swoją duszę. Jutro – na pewno – uda się | SOTILAS Olen vain ihminen, joka en kaipaa maata enkä tarvitse lippua kertoakseni kuka olen. Äidistäni minä olen tullut niin kuin sinä ja veljesi. Tämä maailma on meidän, kokonaan meidän käsissämme. Olen vain sotilas, joka taistelen murhetta vastaan pystypäin paikkani täyttäen ainoastaan. Ja ellei tänään, ellei nyt juuri tänään, niin kenties huomenna huutoonne vastaan. Sä tiedät, ett' olen vain ihminen joka tekojain ain' puolustelen. Yhden asian kuitenkin tiedän ja selvästi ymmärrän: jos myöhäistä onkin kääntää elämän suuntaa ja tapaa, niin mielessään aina voi olla jokainen ihminen vapaa. Olen vain sotilas, joka taistelen murhetta vastaan pystyssä päin paikkani täyttäen ainoastaan. Ja ellei tänään, ellei nyt juuri tänään, niin kenties huomenna huutoonne vastaan, huomenna kenties vastaan. |