Lingua   

Frieden

Reinhard Mey
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione / Translation / Traduction: Juha Rämö
RAUHAPEACE
  
Sinun kuvasi iltauutisissa,Your picture in the late night news,
kuolemaasi vaikertava sotilas.Wimpering, dying soldier.
Numero sotaraporteissa,A number in the war reports,
sotakoneiston ratas,A cog in the war machine,
shakkisiirron vuoksi rikki ammuttu,For a chess move you were shot to the ground
hiekkaan piirretyn suunnitelman vuoksiAnd for a game plan that was drawn in the sand,
hulluuden vuoksi sinä veresi vuodatitFor a delusion you shed your blood
ja aina jonkin jumalan kiroaman isänmaan.And always for some godforsaken fatherland.
  
Milloin on rauha,When will there be peace,
viimeinkin rauha?Finally peace?
Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus?When will there be peace, finally peace, with all the misery gone?
Milloin on rauha,When will there be peace,
viimeinkin rauha?Finally peace?
Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus?When will there be peace, finally peace, with all the cruelty gone?
  
Kuuden tai seitsemän vanha,Maybe six or seven years of age,
kranaatinsirpaleiden silpomaTorn by shrapnels,
lapsi makaa eteisessä paareillaA child is lying on a stretcher in the hall,
hiljaa hiipuva valitus huulillaan.A silent cry slowly fading away.
Tällaiselta se näyttää, sodan kuva,This is how it looks like, the image of victory,
ja kaikki sen tietävät liiankin hyvin.And we all know it only too well.
Ja sodan hinnan maksavat lapsetAnd the price of war is paid by children
Belfastista Sowetoon ja Sarajevosta Beirutiin.From Belfast to Soweto, from Sarajaevo to Beirut.
  
Milloin on rauha,When will there be peace,
viimeinkin rauha?Finally peace?
Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus?When will there be peace, finally peace, with all the misery gone?
Milloin on rauha,When will there be peace,
viimeinkin rauha?Finally peace?
Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus?When will there be peace, finally peace, with all the cruelty gone?
  
Maineikas sotaministeri,Mr. Secretary of War, you who thirst for glory,
kunniaa janoava kenraalivanhus,General, Sir, you ambitious old man,
ja te heidän kanssamurhaajansa,And all of you co-murderers
te sotakoneiston palkkarengit:And henchmen of war:
Ettekö te koskaan näe näitä kuvia?Don't you ever have these visions?
Ja te siellä aseteollisuuden kamareissa:And you in the boardrooms of defense contractors:
he kuolevat teidän tykkienne ruokana,They are getting killed by your cannons,
ja teillä on verta puhtaissa käsisänne, te niinsanotut kunnianarvoisat herrat.And your clean hands are stained with blood, you so-called honourable gentlemen.
  
Milloin on rauha,When will there be peace,
viimeinkin rauha?Finally peace?
Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus?When will there be peace, finally peace, with all the misery gone?
Milloin on rauha,When will there be peace,
viimeinkin rauha?Finally peace?
Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus?When will there be peace, finally peace, with all the cruelty gone?
  
Vasta kun sotaherrat liituraidoissaan,Only when the war lords in their pinstripes,
ne todelliset syylliset, ovat saaneet rangaistuksensa,The true culprits, have got their punishment,
kun sotilaat viimeinkin ymmärtävät,When soldiers finally understand
että he ovat vain huomisen kaatuneitaThat they are potential casualties of war,
ja kun kaikista poliitikkojen lupauksistaAnd when of all the promises made by politicians
vain tämä toteutuu,Only this one gets fullfilled
on koittava parempi aika:Will a new day dawn:
»Irrotkoon se käsi, joka vielä kerran aseeseen tarttuu.«»May the hand fall off the one who reaches it out for a weapon ever again.« *
  
Milloin on rauha,When will there be peace,
viimeinkin rauha?Finally peace?
Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus?When will there be peace, finally peace, with all the misery gone?
Milloin on rauha,When will there be peace,
viimeinkin rauha?Finally peace?
Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus?When will there be peace, finally peace, with all the cruelty gone?
* Franz Josef Strauß ensimmäisten liittopäivävaalien kampanjassaan vuonna 1949
* Franz Josef Strauß in his 1949 campaign for the first Bundestag elections


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org