Frieden
Reinhard MeyTraduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö | |
PACE | RAUHA |
La tua immagine nelle notizie della sera, | Sinun kuvasi iltauutisissa, |
Piangente, morente soldato. | kuolemaasi vaikertava sotilas. |
Un numero nei rapporti di guerra, | Numero sotaraporteissa, |
Una rotella nell’apparato di guerra, | sotakoneiston ratas, |
Fatto a pezzi per una mossa di scacchi | shakkisiirron vuoksi rikki ammuttu, |
E per una coordinata nella sabbia, | hiekkaan piirretyn suunnitelman vuoksi |
Per una follia hai versato il tuo sangue | hulluuden vuoksi sinä veresi vuodatit |
E sempre per una qualunque sia maledetta patria! | ja aina jonkin jumalan kiroaman isänmaan. |
A quando la pace, | Milloin on rauha, |
Finalmente pace, | viimeinkin rauha? |
A quando la pace, finalmente pace e finita tutta la miseria! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus? |
A quando la pace, | Milloin on rauha, |
Finalmente pace, | viimeinkin rauha? |
A quando la pace, finalmente pace e la fine della barbarie! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus? |
Forse sei o sette anni, | Kuuden tai seitsemän vanha, |
Ferito da schegge di granata | kranaatinsirpaleiden silpoma |
In campagna un bambino su una barella, | lapsi makaa eteisessä paareilla |
Da ultimo solo un leggero pianto. | hiljaa hiipuva valitus huulillaan. |
Così appare, l’immagine della vittoria, | Tällaiselta se näyttää, sodan kuva, |
E tutti lo sanno anche troppo bene! | ja kaikki sen tietävät liiankin hyvin. |
E il prezzo della guerra lo pagano i bambini | Ja sodan hinnan maksavat lapset |
Da Belfast a Soweto, da Sarajevo a Beirut. | Belfastista Sowetoon ja Sarajevosta Beirutiin. |
A quando la pace, | Milloin on rauha, |
Finalmente pace, | viimeinkin rauha? |
A quando la pace, finalmente pace e finita tutta la miseria! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus? |
A quando la pace, | Milloin on rauha, |
Finalmente pace, | viimeinkin rauha? |
A quando la pace, finalmente pace e la fine della barbarie! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus? |
Ministro della guerra avido di gloria, | Maineikas sotaministeri, |
Avido d’onori, grigio generale | kunniaa janoava kenraalivanhus, |
E vostri fratelli e sorelle assassini, | ja te heidän kanssamurhaajansa, |
Voi manovali nell’arsenale: | te sotakoneiston palkkarengit: |
Non avete mai queste visioni? | Ettekö te koskaan näe näitä kuvia? |
E voi là nel consorzio degli armieri: | Ja te siellä aseteollisuuden kamareissa: |
Loro muoiono per i vostri cannoni, | he kuolevat teidän tykkienne ruokana, |
E c’è sangue attaccato alle vostre mani pulite, voi cosiddetti onorevoli signori! | ja teillä on verta puhtaissa käsisänne, te niinsanotut kunnianarvoisat herrat. |
A quando la pace, | Milloin on rauha, |
Finalmente pace, | viimeinkin rauha? |
A quando la pace, finalmente pace e finita tutta la miseria! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus? |
A quando la pace, | Milloin on rauha, |
Finalmente pace, | viimeinkin rauha? |
A quando la pace, finalmente pace e la fine della barbarie! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus? |
Se i signori della guerra in gessato, | Vasta kun sotaherrat liituraidoissaan, |
Saranno banditi veri colpevoli, | ne todelliset syylliset, ovat saaneet rangaistuksensa, |
Se soldati finalmente comprenderanno, | kun sotilaat viimeinkin ymmärtävät, |
Che sono potenziale morte. | että he ovat vain huomisen kaatuneita |
Se delle promesse dei politici | ja kun kaikista poliitikkojen lupauksista |
Si realizzerà di tutte solo questa, | vain tämä toteutuu, |
Un nuovo tempo spunterà, | on koittava parempi aika: |
Perché: »Chi ancora una volta prende in mano un’arma, gli cada la mano!« * | »Irrotkoon se käsi, joka vielä kerran aseeseen tarttuu.« |
A quando la pace, | Milloin on rauha, |
Finalmente pace, | viimeinkin rauha? |
A quando la pace, finalmente pace e finita tutta la miseria! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus? |
A quando la pace, | Milloin on rauha, |
Finalmente pace, | viimeinkin rauha? |
A quando la pace, finalmente pace e la fine della barbarie! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus? |
* Franz Josef Strauß, 1949, nella campagna elettorale per il primo Bundestag: Chi ancora una volta voglia prendere in mano un fucile, gli cada la mano! | * Franz Josef Strauß ensimmäisten liittopäivävaalien kampanjassaan vuonna 1949 |