Language   

Una storia

Etruschi from Lakota
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – UNE HISTOIRE – Marco Valdo M.I. – 2016
UNA STORIAUNE HISTOIRE
  
Ora c’è una storia che vi voglio ricordareMaintenant, voici une histoire que je vous veux rappeler
Parla di un Comune che il lavoro non vuol dareElle parle d’une commune qui ne veut pas donner de travail
Ad una famiglia che non ha più padreÀ une famille qui n’a plus père et qui vaille que vaille
E non sa cosa fare, e non sa come mangiareNe sait plus que faire et ne sait pas comment manger
Poi entra nella storia un uomo particolarePuis, entre dans l’histoire un homme peu ordinaire
Si presenta alla loro porta per proporgli il grande affareIl se présente à leur porte pour proposer à la mère
“ti do i soldi, ti do il cibo, ti do l’aria!« Je te donne l’argent, je te donne la nourriture, je te donne l’air !
Ma il tuo ragazzo dovrà sgobbare!”Mais ton garçon en échange aura à faire ! »
Nell’ignoranza provincialeDans l’ignorance provinciale
Nessuno sa quanto l’amianto faccia male.Personne ne sait comme l’amiante fait mal.
Il giovane diplomato, tutto contento,Le jeune diplômé, tout content,
non si lascia scappare l’occasione del momentoNe laisse pas échapper l’occasion un instant !
“avrai stipendio retribuito”Dans l’ignorance provinciale
Torna la voglia di campare.Personne ne sait comme l’amiante fait mal.
Ora questa storia inizia a fare maleLe jeune diplômé, tout content,
Per delle spore tossiche che non fanno respirareNe laisse pas échapper l’occasion un instant !
Ma non si sa che cosa fare.Mais on ne sait pas ce qu’il faut penser.
Nell’ignoranza provincialeDans l’ignorance provinciale
Nessuno sa quanto l’amianto faccia male.Personne ne sait comme l’amiante fait mal.
Ora c’è una storia che vi voglio ricordareMaintenant, voici une histoire que je vous veux rappeler
Parla di un ragazzo che si è fatto ammazzareElle parle d’un garçon qui s’est fait tuer
Nell’ignoranza provincialeDans l’ignorance provinciale
Nell’ignoranza provincialeDans l’ignorance provinciale
Nessuno sa quanto l’amianto faccia male.Personne ne sait comme l’amiante fait mal.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org