Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
KRZYK | L'URLO |
| |
wg. obrazu E. Muncha | dal quadro di Edvard Munch |
| |
Dlaczego wszyscy ludzie mają zimne twarze? | Perché tutte le persone hanno le facce pallide? |
Dlaczego drążą w świetle ciemne korytarze? | Perché scavano oscuri corridoi nella luce? |
Dlaczego ciągle muszę biec nad samym skrajem? | Perché devo sempre correre oltre il limite? |
Dlaczego z mego głosu mało tak zostaje? | Perché della mia voce rimane così poco? |
| |
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy! | Urlo, urlo, urlo, urlo a alta voce! |
A! Zatykam uszy swe! | Ah! Ho gli orecchi tappati! |
Smugi w powietrzu i mój bieg | Linee nell'aria e la mia corsa |
Jak prądy niewidzialnych rzek – | Come correnti di fiumi invisibili - |
Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie! | Il mio stesso urlo, il mio stesso urlo mi assordisce! |
| |
A! Zatykam uszy swe! | Ah! Ho gli orecchi tappati! |
Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie! | Il mio stesso urlo, il mio stesso urlo mi assordisce! |
| |
Kim jest ten człowiek, który ciągle za mną idzie? | Chi è quell'uomo, che mi viene sempre dietro? |
Zamknięte oczy ma i wszystko nimi widzi! | Ha gli occhi chiusi eppure vede tutto in noi! |
Wiem, że on wie, że ja się strasznie jego boję, | So che lui sa che ho una paura terribile di lui, |
Wiem, że coś mówi, lecz zatkałam uszy swoje! | So che dice qualcosa, anche se ho gli ho orecchi tappati! |
| |
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy! | Urlo, urlo, urlo, urlo a alta voce! |
A czy ktoś zrozumie to?! | Ma qualcuno lo capirà?! |
Nie kończy się ten straszny most | Non finisce mai questo tremendo ponte |
I nic się nie tłumaczy wprost – | E niente si spiega semplicemente - |
Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno! | Ogni cosa ha un secondo, un terzo, un quarto, un quinto piano! |
| |
A! Czy ktoś zrozumie to?! | Ah! Qualcuno lo capirà?! |
Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno! | Ogni cosa ha un secondo, un terzo, un quarto, un quinto piano! |
| |
Mówicie o mnie, że szalona, że szalona! | Dite di me che sono pazza, sono pazza! |
Mówicie o mnie, ja to samo krzyczę o nas! | Lo dite di me, e io lo stesso urlo di noi! |
I swoim krzykiem przez powietrze drążę drogę, | E col mio urlo io nell'aria scavo un buco, |
Po której wszyscy inni iść w milczeniu mogą… | In cui tutti gli altri possono andare in silenzio... |
| |
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy! | Urlo, urlo, urlo, urlo a voce alta! |
A! Ktoś chwyta, woła – stój! | Ah! Qualcuno afferra, piange – alt! |
Lecz wiem, że już nadchodzi czas, | Anche se so che sta già arrivando il tempo |
Gdy będzie musiał każdy z was | In cui ognuno di voi dovrà |
Uznać ten krzyk, ten krzyk, ten krzyk z mych niemych ust | Accettare questo urlo, questo urlo, questo urlo che viene dalla mia bocca muta |
Za swój!!! | Come suo !!! |