Lingua   

Totentanz 1916

Hugo Ball
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleSuomennos Seppo Ilmarinen
TOTENTANZ 1916KUOLEMANTANSSI 1916
  
So sterben wir, so sterben wir.Niin me kuolemme, niin kuolemme.
Wir sterben alle Tage,Kuolemme päivästä toiseen,
Weil es so gemütlich sich sterben läßt.koska kuoleminen on niin mukavaa.
Morgens noch in Schlaf und TraumAamulla vielä unten mailla,
Mittags schon dahin.päivällä tuonen porteilla.
Abends schon zu unterst im Grabe drin.Illalla jo alimpana haudan pohjalla.
Die Schlacht ist unser Freudenhaus.Taistelu on ilotalomme.
Von Blut ist unsre Sonne.Verta on aurinkomme.
Tod ist unser Zeichen und Losungswort.Kuolema on merkkimme ja tunnussanamme.
Kind und Weib verlassen wir :Lapset ja vaimon jätämme:
Was gehen sie uns an ?Mitäpä me heistä,
Wenn man sich auf uns nur verlassen kann !kunhan meihin vain luotetaan!
So morden wir, so morden wir.Niin me murhaamme, niin murhaamme.
Wir morden alle TageMurhaamme päivästä toiseen.
Unsere Kameraden im Totentanz.Tovereitamme kuolemantanssissa.
Bruder, reck Dich auf vor mir !Veli, tulta päin!
Bruder, deine Brust !Veli, sinun rintasi!
Bruder, der Du fallen und sterben mußt.Veli, sinä, jonka osana on kaatua ja kuolla.
Wir murren nicht, wir knurren nicht,Me emme valita emmekä purnaa,
Wir schweigen alle Tage,me vaikenemme päivästä toiseen,
Bis sich vom Gelenke das Hüftbein dreht.kunnes lonkkaluumme vääntyy paikaltaan.
Hart ist unsre LagerstattKova on makuusijamme
Trocken unser Brot.ja kuivaa leipämme.
Blutig und besudelt der liebe Gott.Veren tahraama rakas jumalamme.
Wir danken Dir, wir danken Dir,Me kiitämme Sinua, kiitämme Sinua
Herr Kaiser, für die Gnade,keisarimme siitä armosta,
Daß Du uns zum Sterben erkoren hast.että olet valinnut meidät kuolemaan.
Schlafe Du, schlaf sanft und still,Nuku unta syvää ja rauhaisaa,
Bis Dich auferwecktkunnes sinut herättää
Unser armer Leib, den der Rasen deckt.kurja ruumiimme, joka nurmen alla lepää.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org