Lingua   

Remembrance Day

Leon Rosselson
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Lorenzo Masetti
REMEMBRANCE DAYREMEMBRANCE DAY
  
It was Remembrance Day at the Cenotaph,Era il Remebrance Day al Cenotafio,
The rain was falling fast.la pioggia cadeva veloce
The Queen was there with her entourageLa Regina era lì con tutto il suo seguito
Watching the old Comrades march past.A guardare i commilitoni sfilare.
  
There were wreaths of scarlet flowersC'erano ghirlande di fiori scarlatti
And we wore our poppies with prideE con orgoglio mostravamo i papaveri all'occhiello
The brass bands played funeral musicLa banda degli ottoni suonava musica da funerale
And one or two people criedE una o due persone piangevano
  
When Big Ben chimed elevenQuando il Big Ben suonò le undici
We solemnly bared our headssolennemente ci scoprimmo il capo
And stood for the two minute' silencee ci alzammo in piedi per i due minuti di silenzio
To remember our glorious dead.in memoria dei nostri morti gloriosi.
  
It was at that sacred momentFu in quel momento sacro
That I heard an eerie soundche sentii un suono inquietante
A ghastly, ghostly stirringun brusio agghiacciante e spettrale
Seemed to come from under the ground.che sembrava venire da sottoterra.
  
And a voice rose out of the darknessE una voce salì dall'oscurita
A voice that was coarse and ill-bredUna voce rude e maleducata
Saying 'I am the voice of the fallenche diceva "Sono la voce dei caduti
And I am the voice of the dead.sono la voce dei morti
  
'I speak for the silent slaughteredParlo in nome dei massacrati muti
The ones who rot under the grassQuelli marciti sotto l'erba
And we don't want your two minutes' silencee non vogliamo i vostri due minuti di silenzio
You can stick it up your arse'.Ve li potete ficcare su per il culo".
  
Then I thought I heard an explosionPoi mi sembrò di sentire un esplosione
And a kind of a sob or a laughuna specie di singhiozzo o risata
And a faint aroma of corpsese un tenue odore di cadaveri
Hung around the cenotaph.riuniti per l'occasione al cenotafio.
  
The queen stood straight as a ramrodLa regina rimase in piedi ritta come un palo
And none of the mourners stirrede nessuno dei presenti in lutto disse una parola
In spite of the two minutes' silenceNonostante i due minuti di silenzio
No-one had heard a word.nessuno aveva sentito niente
  
It seems a small bunch of fanaticsSembra che una piccola folla di fanatici
Had tried to dishonour the dayavesse provato a gettare disonore su quel giorno
By shouting 'Remember Biafra'gridando "Ricordatevi il Biafra"
But they were soon hustled away.ma furono presto trascinati via
  
Then the two minutes' silence was overQuindi i due minuti di silenzio finirono
And we heard the wind and the rainE sentimmo il vento e la pioggia
And from Horse Guards Parade a gun soundedE dalla parata delle Guardie a Cavallo un fucile sparò
And normal life started again.E la vita normale ricominciò
  
It was Remembrance Day at the cenotaphEra il Remembrance Day al cenotaffio
The queen was dressed in blackla regina era vestita in nero
And the bishop conducted a servicee il vescovo disse la messa
For the ones who never came back.per chi non era tornato.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org