Lingua   

Los nadies

La Gran Orquesta Republicana
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Riccardo Venturi
LOS NADIESI NESSUNO
  
Sueñan las pulgas con comprarse un perro y sueñan los nadies con salir de pobres,Le pulci sognano di comprarsi un cane, e i nessuno sognano di non esser più poveri,
que algún mágico día llueva de pronto la buena suerte,che un magico giorno piova all’improvviso la fortuna,
que caiga del cielo la buena suerte,che cada dal cielo la fortuna,
pero la buena suerte no llueve ayer ni hoy, ni mañana, ni nunca,però la fortuna non piove né ieri, né oggi, né domani, né mai,
ni en lloviznita cae del cielo la buena suerte,e neppure pioviggina, la fortuna
por mucho que los nadies la llamen, o aunque les pique la mano izquierdaper quanto i nessuno la chiamino, per quanto gli punga la mano sinistra
o se levanten con el pie derecho o empiecen el día cambiando de escoba.o si sveglino col piede destro, o comincino la giornata cambiando la scopa.
  
Los hijos de nadie, los dueños de nada, los nadies, los ningunos, los ninguneados.I figli di nessuno, i padroni di niente, i niente, i nessuno, i ridotti a nessuno.
Corriendo la liebre, muriendo la vida, jodidos, rejodidos.Correndo dietro all’impossibile, morendo la vita, fottuti e rifottuti.
Que no son aunque sean.Che non sono, anche se esistono.
Que no hablan idiomas, sino dialectos.Che non parlano lingue, ma dialetti.
Que no profesan religiones, sino supersticiones.Che non professano religioni, ma superstizioni.
Que no hacen arte, sino artesanía.Che non fanno arte, ma artigianato.
Que no practican cultura, sino folclore.Che non producono cultura, ma folklore.
Que no son seres humanos, sino recursos humanos.Che non sono esseri umani, ma risorse umane.
Que no tienen cara, sino brazos.Che non hanno un volto, ma braccia.
Que no tienen un nombre, que tienen un número.Che non hanno un nome, ma hanno un numero.
Que no figuran en la historia universal, sino en la crónica roja de la prensa local.Che non figurano nella storia universale, ma nella cronaca nera della stampa locale.
Que cuestan menos que la bala que los mata.Che costano meno della pallottola che li ammazza.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org