La mia casa
Daniele SilvestriOriginale | Ciao, siamo un gruppo di studenti d'italiano dell'Università ... |
LA MIA CASA | MEIN ZUHAUSE |
La mia casa è a Lisbona (1) a metà di una collina dove l’aria è sempre buona in una piccola stradina che si inerpica guidata da rotaie che spariscono a ogni curva e resistono alla furba ammaliazione del progresso che qui tanto non disturba neanche adesso Questione di contesto e di cultura La mia casa è una finestra in miniatura e dopo i tetti in lontananza, il mare aperto | Mein Zuhause ist in Lissabon Auf halber Höhe eines Hügels Wo die Luft immer gut ist In einer schmalen, sich hochschlängelnden Gasse Geführt von Gleisen, die hinter jeder Kurve verschwinden Und der listigen Verführung des Fortschritts widerstehen Der hier ohnehin noch nicht stört Eine Frage der Umstände und der Kultur Mein Zuhause ist ein winziges Fenster Und hinter den Dächern, in der Ferne, das offene Meer |
La mia casa è a Marrakech (2) In quella piazza sgangherata Così bella da sembrare una pittura Così forte da restarti appiccicata Pur essendo totalmente priva di un'architettura E questa cosa mai nessuno l’ha spiegata Che quella piazza lì non è fatta di niente Solo di polvere e di musica e di gente colorata Casa mia è là, e c’è sempre stata | Mein Zuhause ist Marrakesch Auf jenem chaotischen Platz So schön, dass er einem Gemälde gleicht So eindrucksvoll, dass er an dir haften bleibt Auch wenn er jeglicher Architektur entbehrt Und noch nie hat jemand die Tatsache erklärt, Dass dieser Platz aus nichts als Staub, Musik und bunten Menschen besteht Mein Zuhause ist dort, und ist immer dort gewesen |
La mia casa è in un ostello di Berlino (3) Chiaramente riadattato come tutto in questo splendido casino organizzato Dove niente è come sembra O perlomeno niente è più com’era stato E tutto quanto intorno me lo insegna Che il passato che è già stato fatto a pezzi come un muro Qualcosa ne è rimasto per orgoglio tutto il resto invece è proiettato nel futuro Se poi verrà il momento in cui ci vuole il sole E un vento che ti chiama Casa mia sarà una cava a Favignana (4) Tra due ali di farfalla Una bianca come il tufo e dolce Quasi come l’altra è dura e gialla | Mein Zuhause ist in einer Jugendherberge in Berlin Natürlich umgebaut wie alles In diesem herrlich organisierten Chaos Wo nichts so ist wie es scheint Oder zumindest nicht mehr so, wie es war Und alles um mich herum lehrt mich, Dass von der Vergangenheit, die wie eine Mauer zu Fall gebracht wurde, Übrig blieb, worauf man stolz ist, alles andere, hingegen Ist auf die Zukunft gerichtet Wenn dann der Moment kommt, in dem ich Sonne brauche Und ein Wind mich ruft Wird mein Zuhause eine Höhle auf Favignana sein Zwischen zwei Schmetterlingsflügeln aus Tuff Einer weiß und sanft Der andere hingegen hart und gelb |
La mia casa è Camden Town (5) nella Londra dei canali Dei mercati sempre pieni Degli inglesi sempre strani Dei vinili che nascondono tesori mai sentiti La mia casa allora affaccia sul Tamigi E forse è molto più lontana in cima agli scalini di Teotihuacan (6) Forse casa mia è a Parigi (7) Tra la Bastiglia e il Bataclan Si casa mia è a Parigi Tra la Bastiglia e Notre-Dame | Mein Zuhause ist in Camden Town In London der Kanäle Der immer vollen Märkte Der eigenartigen Engländer Der Schallplatten, die nie gehörte Schätze verbergen Mein Zuhause zeigt also auf die Themse Aber vielleicht ist es auch viel weiter weg, ganz oben auf den Stufen von Teotihuacan Vielleicht ist mein Zuhause in Paris Zwischen der Bastille und dem Bataclan Ja, mein Zuhause ist in Paris Zwischen der Bastille und Notre-Dame |
Perché ho amato mille volte E mille volte ho cominciato E ho lasciato mille pezzi del mio cuore Sul sagrato delle chiese Nel cortile abbandonato di un compound Sud-sudanese (8) Sul tortuoso muro a secco gallurese (9) Su di un ponte chilometrico di Istanbul magnifica e geniale (10) Che riesce a trasformare il mare in fiume e viceversa Il fiume in mare | Denn tausend Male habe ich geliebt Und tausend Male von vorne begonnen Und tausend Teile meines Herzens habe ich Auf so manchem Kirchenplatz zurückgelassen Im verwahrlosten Hof eines Compounds im Südsudan Auf der gewundenen Trockenmauer in der Gallura Auf einer kilometerlangen Brücke des prächtigen und faszinierenden Istanbuls Die es schafft, das Meer in einen Fluss zu verwandeln und umgekehrt Den Fluss in ein Meer |
E la mia casa è tutta Roma (11) Perché è qui che sono nato In mezzo ai preti, i gladiatori, gli avvocati, i senatori, I tassinari, gli impiegati, le bariste, gli artigiani, I rigattieri, i poliziotti, i cravattari, le puttane E le duemila fontanelle per le strade (12) Dove l’acqua scorre sempre e non si ferma Come se l’acqua fosse Roma Come se fosse eterna Come se l’acqua fosse Roma Come se fosse eterna | Bei mir zu Hause ist ganz Rom Denn hier bin ich geboren Inmitten von Priestern, Gladiatoren, Anwälte, Senatoren Taxifahrern, Angestellten, Barfrauen, Handwerkern Trödlern, Polizisten, Wucherern, Nutten Und den zweitausend kleinen Trinkbrunnen auf den Straßen Wo das Wasser nie aufhört zu fließen Als ware das Wasser Rom Als wäre es ewig Als wäre das Wasser Rom Als wäre es ewig |
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Silvestri, con Fabi e Gazzè aveva fatto un viaggio in Sud Sudan, da questa esperienza è nata prima Life Is Sweet e poi l'intero album in trio
(9)
(10)
(11)
(12)