Original | Traduzione italiana tratta da varie presenti in rete ma rivista |
THIS JESUS MUST DIE | QUESTO GESÙ DEVE MORIRE |
| |
Priest 1: | Sacerdote 1: |
Good Caiaphas, the council waits for you | Buon Caifa il Consiglio ti aspetta |
The Pharisees and priests are here for you | I Farisei e i Sacerdoti sono qui per te |
| |
Caiaphas: | Caifa: |
Ah, gentlemen, you know why we are here | Signori voi sapete perché siamo qui |
We've not much time and quite a problem here | non abbiamo molto tempo ed un problema abbastanza grosso |
| |
Mob outside: | Folla (Fuori) |
Hosanna! Superstar! | Osanna! Superstar!... |
| |
Annas: | Anania |
Listen to that howling mob of blockheads in the street! | Sentite quella plebaglia che urla per la strada |
A trick or two with lepers and the whole town's on its feet | Un paio di trucchi con i lebbrosi e tutta la città è ai suoi piedi |
| |
All: | Tutti |
He is dangerous | E' un uomo pericoloso |
| |
Mob outside: | Folla (Fuori) |
Jesus Christ Superstar | Gesù Cristo Superstar |
Tell us that you're who we say you are | dicci che tu sei quello che diciamo che tu sia |
| |
All: | Tutti |
He is dangerous | E' un uomo pericoloso |
| |
Priest 2: | Sacerdote 1: |
The man is in town right now to whip us some support | Si trova ora in città per procurarsi un seguito |
| |
Priest 3: | Sacerdote 2: |
A rabble rousing mission that I think we must abort | Un tentativo di sollevare le masse che dobbiamo far fallire |
| |
All: | Tutti |
He is dangerous | E' un uomo pericoloso! |
| |
Mob outside: | Folla (Fuori) |
Jesus Christ Superstar! | Gesù Cristo Superstar ! |
| |
All: | Tutti |
He is dangerous | E' un uomo pericoloso! |
| |
Priest 2: | Sacerdote 2: |
Look Caiaphas, they're outside our yard | Guarda Caifa, sono proprio qui fuori! |
| |
Priest 3: | Sacerdote 1: |
Quick, Caiaphas, go call the Roman guard | Presto, Caifa, chiama i soldati romani |
| |
Caiaphas: | Caifa: |
No, wait - we need a more permanent solution to our problem | No, aspettate ci serve una soluzione ben più definitiva al nostro problema... |
| |
Annas: | Anania |
What then to do about Jesus of Nazareth | Che facciamo allora con Gesù di Nazareth |
Miracle wonderman, hero of fools? | Campione di miracoli - eroe degli imbecilli? |
| |
Priest 3: | Sacerdote 2: |
No riots, no army, no fighting, no slogans | Nessuna rivolta, nessun esercito, né combattimenti, né slogans |
| |
Caiaphas: | Caifa: |
One thing I'll say for him: Jesus is cool | Una cosa è certa: Gesù è ganzo |
| |
Annas: | Anania |
We dare not leave him to his own devices | Non possiamo lasciarlo libero di agire come vuole |
His half-witted fans will get out of control | I suoi ammiratori deficienti diverranno incontrollabili |
| |
Priest 3: | Sacerdote 3: |
But how can we stop him? His glamour increases | Come possiamo fermarlo? Il suo fascino cresce |
By leaps every minute; he's top of the poll | Ogni minuto a dismisura, è in cima ai sondaggi |
| |
Caiaphas: | Caifa: |
I see bad things arising: the crowd crown him king | Vedo all'orizzonte pessimi sviluppi: la folla lo incorona re |
Which the Romans would ban | cosa che Roma non tollererebbe |
I see blood and destruction, our elimination | Vedo sangue e distruzione, la nostra eliminazione |
Because of one man | per colpa di un solo uomo |
Blood and destruction because of one man | sangue e distruzione per colpa di un solo uomo |
| |
All: | Tutti |
Because, because, because of one man | Per colpa... per colpa di un solo uomo |
| |
Caiaphas: | Caifa: |
Our elimination because of one man | La nostra eliminazione per colpa di un solo uomo |
| |
All: | Tutti |
Because, because, because of one | Per colpa... per colpa |
Cause of one, cause of one man | per colpa di un solo uomo |
| |
Priest 3: | Sacerdote 3: |
What then to do about this Jesusmania? | Che si fa allora per questa Gesù-mania? |
| |
Annas: | Anania |
How do we deal with the carpenter king? | Come ci comportiamo con il re falegname? |
| |
Priest 3: | Sacerdote 1: |
Where do we start with a man who is bigger | Da che parte cominciare con un uomo che è più grande |
Than John was when John did his Baptism thing? | di Giovanni quando inventò quella storia del Battesimo? |
| |
Caiaphas: | Caifa: |
Fools! You have no perception! | Scemi! Vi manca l'intuizione! |
The stakes we are gambling are frightenly high! | La posta in gioco è spaventosamente alta |
We must crush him completely | Dobbiamo schiacciarlo del tutto |
So like John before him, this Jesus must die | Così come Giovanni prima di lui, questo Gesù deve morire |
For the sake of the nation, this Jesus must die | Per il bene della Nazione, questo Gesù deve morire |
| |
All: | Tutti |
Must die, must die, this Jesus must die | Deve morire, deve morire, questo Gesù deve morire |
| |
Caiaphas: | Caifa: |
So like John before him, this Jesus must die | Come Giovanni prima di lui, questo Gesù deve morire |
| |
All: | Tutti |
Must die, must die, this Jesus must | Deve morire, deve morire, questo Gesù deve morire |
Jesus must, Jesus must die | Gesù deve, Gesù deve morire! |