Lingua   

Tre madri

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
TRE MADRIKOLME ÄITIÄ
  
Madre di Tito:Tituksen äiti:
"Tito, non sei figlio di Dio,»Titus, sinä et ole Jumalan poika,
ma c'è chi muore nel dirti addio".mutta rinnallasi joku kuolee hyvästejä jättäessään.«
  
Madre di Dimaco:Dymachuksen äiti:
"Dimaco, ignori chi fu tuo padre,»Dymachus, älä mieti isääsi,
ma più di te muore tua madre".sillä enemmän kuin sinä on äitisi kuoleva.«
  
Le due madri:Kaksi äitiä:
"Con troppe lacrime piangi, Maria,»Liian monia kyyneleitä sinä vuodatat, Maria,
solo l'immagine d'un'agonia:pelkälle kuoleman tuskalle,
sai che alla vita, nel terzo giorno,sillä totisesti sinä tiedät, että kolmantena päivänä
il figlio tuo farà ritorno:poikasi on jälleen palaava elämään.
lascia noi piangere, un po' più forte,Itkekäämme hieman kovemmin
chi non risorgerà più dalla morte".niitä, jotka eivät palaa kuolleista.«
  
Madre di Gesù:Jeesuksen äiti:
"Piango di lui ciò che mi è tolto,»Itken hänen vuokseen, joka on minulta viety,
le braccia magre, la fronte, il volto,heiveröisten käsivarsien, otsan, kasvojen vuoksi,
ogni sua vita che vive ancora,jokaisen elämän vuoksi, jota hän vielä elää
che vedo spegnersi ora per ora.ja jonka näen hiipuvan tunti tunnilta.
  
Figlio nel sangue, figlio nel cuore,Vereni poika, sydämeni poika,
e chi ti chiama - Nostro Signore -,kuka tahansa sinua kutsuukin 'meidän Herraksemme'
nella fatica del tuo sorrisoetsii kasvojesi riutuvasta hymystä
cerca un ritaglio di Paradiso.paratiisin hitusta.
  
Per me sei figlio, vita morente,Minulle sinä olet poika, kuoleva elämä,
ti portò cieco questo mio ventre,jota kohtuni kantoi sokeana.
come nel grembo, e adesso in croce,Niin kuin silloin niin myös nyt ristinpuulla
ti chiama amore questa mia voce.minun ääneni kutsuu sinua rakkaudeksi.
  
Non fossi stato figlio di DioEllet olisi ollut Jumalan poika,
t'avrei ancora per figlio mio".voisin vielä pitää sinut poikanani.«
Titus ja Dymachus olivat niiden kahden ryövärin nimet, jotka ristiinnaulittiin Jeesuksen oikealle ja vasemmalle puolelle. Voltaire kertoo teoksessaan Évangile de l'enfance (Lapsuuden evankeliumi) kahdesta ryöväristä nimeltä Titus ja Dymachus, jotka pyhä perhe kohtaa matkallaan Egyptissä. Dymachus aikoo ryöstää matkalaiset, mutta Titus pyytää häntä jättämään nämä rauhaan ja lupaa maksaa tästä hyvästä hänelle neljäkymmentä drakmaa. Myöhemmin Jeesus sanoo Marialle: »Kun juutalaiset kolmenkymmenen vuoden kuluttua ristiinnaulitsevat minut Jerusalemissa, nämä kaksi ovat riippuva kanssani ristillä, Titus oikealla ja Dymachus vasemmalla puolellani, ja sen päivän jälkeen Titus on astuva minun edelläni paratiisiin.«


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org