Original | Versione spagnola di Santiago |
TRE MADRI | TRES MADRES |
| |
Madre di Tito: | Madre de Tito: |
"Tito, non sei figlio di Dio, | "Tito, no eres hijo de Dios, |
ma c'è chi muore nel dirti addio". | pero hay quien muere al decirte adiós". |
| |
Madre di Dimaco: | Madre de Dímaco: |
"Dimaco, ignori chi fu tuo padre, | "Dímaco, ignoras quién fue tu padre, |
ma più di te muore tua madre". | pero más que tú, muere tu madre". |
| |
Le due madri: | Las dos madres: |
"Con troppe lacrime piangi, Maria, | "Con demasiadas lágrimas lloras, María, |
solo l'immagine d'un'agonia: | solo la imagen de una agonía: |
sai che alla vita, nel terzo giorno, | sabes que, a la vida, en el tercer día, |
il figlio tuo farà ritorno: | tu hijo volverá: |
lascia noi piangere, un po' più forte, | déjanos llorar, un poco más fuerte, |
chi non risorgerà più dalla morte". | a quien no resurgirá ya de la muerte". |
| |
Madre di Gesù: | Madre de Jesús: |
"Piango di lui ciò che mi è tolto, | "Lloro de él lo que me han quitado, |
le braccia magre, la fronte, il volto, | los brazos delgados, la frente, el rostro, |
ogni sua vita che vive ancora, | cada vida suya que vive aún, |
che vedo spegnersi ora per ora. | que veo apagarse hora a hora. |
| |
Figlio nel sangue, figlio nel cuore, | Hijo en la sangre, hijo en el corazón, |
e chi ti chiama - Nostro Signore -, | y quien te llama - Nuestro Señor -, |
nella fatica del tuo sorriso | en la fatiga de tu sonrisa |
cerca un ritaglio di Paradiso. | busca un tajo de Paraíso. |
| |
Per me sei figlio, vita morente, | Para mí eres hijo, vida que muere, |
ti portò cieco questo mio ventre, | te llevó ciego éste mi vientre, |
come nel grembo, e adesso in croce, | como en el seno, y ahora en la cruz, |
ti chiama amore questa mia voce. | te llama amor ésta mi voz. |
| |
Non fossi stato figlio di Dio | Si no hubieras sido hijo de Dios |
t'avrei ancora per figlio mio". | te tendría aún por hijo mío". |