Language   

La canson dlë sfolà

Victor Tagliabue
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana da carlaesse.it
LA CANSON DLË SFOLÀLA CANSON DLË SFOLÀ
  
Dòp le fatighe d’un dì a j’è gnente ‘d pì belDopo le fatiche di un giorno non c’è niente di più bello
che ‘l ripòs an campagna!del riposo in campagna!
‘Ndés-ne lontan dla sità, ant un cit paisòtAndarsene lontano dalla città, in un piccolo paesello
pròpe aj pè dla montagna!proprio ai piedi della montagna!
Fesse ‘n viagèt soagnà ‘nt un vagon bin sgnacàFarsi un viaggetto comodo in un vagone ben pigiati
peuj tre ore dë strà:poi tre ore di strada:
Ah, che gòj, che piasì, che sagrin, che magon,Ah, che gioia, che piacere, che afflizione, che angoscia
ti ‘t na rive con j’òss a baron.te ne arrivi con le ossa ammucchiate.
  
Lë sfolà l’è rivàLo sfollato è arrivato
con la pansa ch’ai toca la schin-a.con la pancia che gli tocca la schiena.
Còs’a fa? Chi lo sa?Cosa fa? Chi lo sa?
A va a gioch ant la paja pì fin-a!Trova ricovero nella paglia più morbida!
Lì davzin a j’è ‘l crinLì vicino c’è il maiale
e tra òche, zanzare e moschine tra oche, zanzare e moscerini
chiel a passa na neuit dësperàlui passa una notte di disperazione
perché fin-a na pules lo ten dësvijà;perché persino una pulce lo tiene sveglio;
can e gat as dësmoro per lì,cane e gatto si trastullano lì intorno,
peuj a doi bòt a j’è ‘l “chichirichì”!poi alle due c’è il canto del gallo!
  
Bela la festa al paìs! At fan mila soris!Bella la festa in paese! Ti fanno mille sorrisi!
L’è na vera cucagna!È una vera cuccagna!
Peuj a j’è ‘l cont da rangè: mila lire dl’alògg…Poi c’è il conto da pagare: mille lire per l’alloggio…
aotërtant per la bagna…altrettanto per il companatico…
Dòp j’è ‘l consum dël piolèt, peuj un paira ‘d brichètPoi c’è l’uso dell’accetta, poi un paio di fiammiferi
e dovrè ‘l gabinèt!e l’utilizzo del gabinetto!
E la vista dij prà… e ‘l profum d’ij polè…E la vista dei prati… ed il profumo dei pollai…
fin-a l’aria ti ‘t toca paghè!perfino l’aria ti tocca pagare!
  
Lë sfolà l’è rivàLo sfollato è arrivato
con la pansa ch’ai toca la schin-a.con la pancia che gli tocca la schiena.
Còs’a fa? Chi lo sa?Cosa fa? Chi lo sa?
A va a gioch ant la paja pì fin-a!Trova ricovero nella paglia più morbida!
Lì davzin a j’è ‘l crinLì vicino c’è il maiale
e tra òche, zanzare e moschine tra oche, zanzare e moscerini
chiel a passa na neuit dësperàlui passa una notte di disperazione
perché fin-a na pules lo ten dësvijà;perché persino una pulce lo tiene sveglio;
can e gat as dësmoro per lì,cane e gatto si trastullano lì intorno,
peuj a doi bòt a j’è ‘l “chichirichì”!poi alle due c’è il canto del gallo!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org