Lingua   

على حلّة عيني

Joujma
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Lorenzo Masetti dal francese e un po' dall'inglese
على حلّة عينيNON APPENA APRO GLI OCCHI
كي نرا الدّنيا عتبه في كل ثنيّه
نعطيها سكره و نْغمّض عينيّا
عادا كل مرّه نشوف بنيّه
ساعات تظهرلي نفس الطُّفْله
في الآخر تطلع موشي هيّا
Quando vedo questo mondo
di porte chiuse
mi ubriaco e chiudo gli occhi.
E ogni volta,
mi appare una ragazza
A volte sembra che sia la stessa
ma alla fine, è un'altra.
في مخّي صورتها بدّاله
عين حْبارى وعين مذباله
زرقا سماوي في الضو مخضاره
كحلا شهلا تقحر مزيانه مسراره
Nella mia mente,
la sua immagine è instabile
un occhio in fiore e un altro appassito,
azzurri come il cielo
che virano al verde alla luce
neri, nocciola, arrabbiati,
raggianti, sorridenti...
على حلّة عيني نشوف ناس محرومه
مالخدمه والقدمة والدنيا برّا الحومه
محقورين مقهورين في الخرا للكرومه
يتنفسوا من تحت الصبّاط
Non appena apro gli occhi
vedo le persone private
del lavoro, del cibo,
e di una vita fuori dal loro quartiere
disprezzati, afflitti
nella merda fino al collo
respirano dalle suole delle scarpe.
على حلّة عيني نشوف ناس هاجّه
شاقّه خلا البحر، للموت حاجّه
من همّ البلاد الأمخاخ ولاّت خاجّه
تلوّج على همّ جديد غير الّي رات
Non appena apro gli occhi
vedo la gente che parte in esilio
attraversando l'immensità del mare,
in pellegrinaggio verso la morte.
Dalla galera del proprio paese
perdono la testa
per cercare una galera diversa
da quelle che hanno già visto.
على حلّة عيني نشوف ناس كالحه
في العرق واحلين ودموعهم مالحه
دمهم مسروق وحلمتهم بالحه
على ظهورهم تبنات قصورات
Non appena apro gli occhi
vedo gente spenta
incastrata nel proprio sudore,
hanno lacrime salate
il sangue gliel'hanno rubato
e i loro sogni sono svaniti.
E intanto sulla loro schiena
costruiscono castelli.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org