La pell de brau XLVI
Pau AlabajosVersione italiana di Lorenzo Masetti | |
LA PIEL DE TORO XLVI | LA PELLE DI TORO XLVI |
A veces es necesario y forzoso que un hombre muera por un pueblo, pero jamás ha de morir todo un pueblo por un hombre solo: recuerda siempre esto, Sepharad. Haz que sean seguros los puentes del diálogo y trata de comprender y de amar las razones y hablas diversas de tus hijos. Que la lluvia caiga poco a poco en los sembrados y el aire pase, como una mano extendida, suave y muy benigna sobre los anchos campos. Que Sepharad viva eternamente en el orden y en la paz, en el trabajo, en la difícil y merecida libertad. | A volte è necessario e obbligato che un uomo muoia per un popolo, però mai deve morire tutto un popolo per un uomo solo: ricorda sempre questo, Sepharad [1]. Fa' che siano sicuri i ponti del dialogo e cerca di comprendere e amare le ragioni e le lingue diverse dei tuoi figli. Che la pioggia cada a poco a poco nei seminati e l'aria passi come una estesa mano soave e molto benigna sopra gli ampi campi Che Sepharad viva eternamente nell'ordine e nella pace, nel lavoro, nella difficile e meritata libertà. |
[1] Come scritto nell'introduzione, Sepharad è un toponimo biblico che indica la Spagna o l'intera penisola iberica. |