Lingua   

Georges Brassens: Marquise

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Giuseppe Setaro
GEORGES BRASSENS: MARQUISEMARQUISE
  
Marquise, si mon visageMarquise, se il mio viso
A quelques traits un peu vieuxSi presenta un po' sciupato,
Souvenez-vous qu'à mon âgeRicordate che anche il vostro
Vous ne vaudrez guère mieux.Un giorno sarà invecchiato.
  
Marquise, si mon visageMarquise, se il mio viso
A quelques traits un peu vieuxSi presenta un po' sciupato,
Souvenez-vous qu'à mon âgeRicordate che anche il vostro
Vous ne vaudrez guère mieux.Un giorno sarà invecchiato.
  
Le temps aux plus belles chosesIl tempo alle belle cose
Se plaît à faire un affront,Si compiace di fare affronti:
Et saura faner vos rosesFarà avvizzir le vostre rose,
Comme il a ridé mon front.Come corruga la mia fronte.
  
Le temps aux plus belles chosesIl tempo alle belle cose
Se plaît à faire un affront,Si compiace di fare affronti:
Et saura faner vos rosesFarà avvizzir le vostre rose,
Comme il a ridé mon front.Come corruga la mia fronte.
  
Le même cours des planètesPassano impietosi i giorni,
Règle nos jours et nos nuits :Per tutti uguali, senza ritorni.
On m’a vu ce que vous êtes;Sono stato come voi siete,
Vous serez ce que je suis.Quel che sono voi sarete.
  
Le même cours des planètesPassano impietosi i giorni,
Règle nos jours et nos nuits :Per tutti uguali, senza ritorni.
On m’a vu ce que vous êtes;Sono stato come voi siete,
Vous serez ce que je suis.Quel che sono voi sarete.
  
Peut-être que je serai vieille,Diventerò vecchia, certo –
-Répond Marquise-, CependantDice Marquise – Ma per intanto
J’ai vingt-six ans, mon vieux CorneilleHo ventisei anni, vecchio Corneille,
Et je t’emmerde en attendant,E di te non mi frega niente.
  
J’ai vingt-six ans, mon vieux Corneille,Ho ventisei anni e son contenta
Et je t’emmerde en attendant!E di te non me ne frega niente.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org