Lingua   

Đorđe Balašević: Život je more

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione francese di chhristian da Lyrics translate
LA VITA È UN MARELA VIE C'EST LA MER
La vita è un mare, un nero mare aperto
dove si inabissano molti che ci navigano
ma il mio cuore non è una cerva spaventata,
non mi fanno paura le acque profonde.
La vie est comme la mer, la haute-mer d'encre
où sombrent nombreux ceux qui y naviguent
Mon cœur n'est pas une biche peureuse
Les grandes eaux ne m'effrayent pas
Le onde mi prendono, mi trascinano le correnti,
finalmente la la bassa marea e poi di nuovo l'alta marea
da ogni lato tuona il cielo, arriverà la tempesta
ma ancora non mi do per vinto e ho ancora la forza (*)
Les vagues me brisent, les courants m'emportent
Marée basse -bonheur,Marée haute-tristesse
Venue du ciel,la tempête me fouette
Mais je ne m'abandonne pas et toujours je résiste
Al mattino presto mi spaventano
le ombre dei giorni passati
ricordi torbidi come in una bugia,
come in un sogno
Au petit matin les ombres du passées me font peur
Souvenirs obscurs comme des mensonges , comme dans les rêves
Eppure ancora resisto, ancora spero,
volo sempre meno e cado sempre più
e sono delle mani sempre più pesanti
che mi trascinano giù in fondo
Pourtant toujours je lutte ,encore j’espère
Je vole moins haut, et plus souvent je
tombe
Plus forts sont les bras qui m'entraînent vers l'abîme
Sarà forse una donna dalle gambe di seta
a tendermi la mano,
a gonfiare le mie vele
verso una nuova donna, verso un nuovo porto
Peut-être la femme aux bas de soie
Qui m'appelle et me tends les bras
Soufflera dans ma voile le vent
Vers une nouvelle femme, vers un nouveau port
La vita è un mare
La vita è un mare
La vita è un mare...
La Vie c'est la mer
(*) lett. "e sono ancora qua", ma per il gusto della citazione...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org