Lingua   

Đorđe Balašević: Život je more

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Monia Verardi
ЖИВОТ ЈЕ МОРЕLA VITA È UN MARE
Живот је море, пучина црна,
по којој тону многи што броде.
Није ми срце плашљива срна.
Ја се не бојим велике воде.
La vita è un mare, un nero mare aperto
dove si inabissano molti che ci navigano
ma il mio cuore non è una cerva spaventata,
non mi fanno paura le acque profonde.
Ломе ме вали, носе ме струје.
Осека среће, а туге плима.
Шиба ме небо бичем олује,
ал још се не дам и још ме има.
Le onde mi prendono, mi trascinano le correnti,
finalmente la la bassa marea e poi di nuovo l'alta marea
da ogni lato tuona il cielo, arriverà la tempesta
ma ancora non mi do per vinto e ho ancora la forza (*)
У јутра рана плаше ме сенке
минулих дана.
Сећања мутна као у лажи,
као у сну...
Al mattino presto mi spaventano
le ombre dei giorni passati
ricordi torbidi come in una bugia,
come in un sogno
Ипак се борим, ипак се надам,
све мање летим, све више падам,
и све су јаче руке што ме вуку дну...
Eppure ancora resisto, ancora spero,
volo sempre meno e cado sempre più
e sono delle mani sempre più pesanti
che mi trascinano giù in fondo
Можда ће жена свиленог бедра,
која ме зове и пружа руке,
улити ветар у моја једра,
до нове жене до нове луке.
Sarà forse una donna dalle gambe di seta
a tendermi la mano,
a gonfiare le mie vele
verso una nuova donna, verso un nuovo porto
Живот је море...
Живот је море...
Живот је море...
La vita è un mare
La vita è un mare
La vita è un mare...
(*) lett. "e sono ancora qua", ma per il gusto della citazione...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org