Kimiad daou zoudard yaouank
Anonymous
Original | Traduzione inglese dalla Pagina di Christian Souchon |
KIMIAD DAOU ZOUDARD YAOUANK | FAREWELL OF TWO YOUNG CONSCRIPTS |
1. Selaouet hag e klefet kano ur son nevez savet | 1. Listen and you shall hear a song that was composed quite recently |
Da zaou zen yaouank degoue'et o sort gante | About two young men drafted for the army. |
2. 'R'c'hentañ oa mab d'an tailher, 'r'c'hentañ mab an tailher | 2. One was the son of Tailleur, and he was his eldest son indeed. |
Egil' all oa Jos Graig 'bihanatik eus ar gêr | And the other was little Jo GraïK's son. |
3. Ha p'hini emañ maget e rouz e Feunteunwenn | 3. Who cultivates the soil upon the moor towards the White Fountain, |
E-barzh un tiig bihan 'kichen ar Vailhurenn | And lives in a cottage beside the Mailleurs'. |
4. Jos Graig bihan lare pe oa soudard e vab : | 4. Little Jo Graïk has said when he heard that his son was drafted: |
Dav eo degas un ofrañs evit dont da Vulat | "I'll bring offerings to our Lady of Bulat |
Ha ma blijo gant Doue, chomo ganin ma mab | If it pleases God, my son will stay with me." |
5. 'Baotred yaouank neuz' lare pa oant 'ont kuit eus kêr | 5. And then, the two youths said, as they were walking out of the village: |
Kenavo Itron Varia ha c'hwi aotrou Sant Per | "Farewell, Our Lady! And farewell, Saint Peter! |
6. Douget am eus aliesik banniel bras ho iliz | 6. O, how often did I carry your holy banner in your church, |
Kerkoulz ha d'an ofern-bred evel d'ar gousperoù | Either at Sunday mass or at the vespers! |
7. Kerkoulz ha d'ar gousperoù evel d'an ofern-bred | 7. At the vespers I've carried it, as well as at Sunday high mass, |
Ha da zul ar sakramant d'ar bloavezh tremenet | Carried it last year, on Saint Sacrament's Day. |
8. Deomp-ni da gemer bremañ rout' ar C'hastell-Nevez | 8. Let us now follow the highroad in direction of Châteauneuf! |
Kastellin a zigoue'o soudennik hep dale | We shall spy Châteaulin every moment." |
9. 'Baotred yaouank neuz' lare 'n ur vont maez eus o zi | 9. The young men, when they have left from home, have kissed their sisters goodbye: |
Kenavo ma c'hoar Mar'jannig ha c'hwi ma c'hoar Mari | "Goodbye, dear Marie-Jeanne! Goodbye, dear Mary!" |
10. Pa oant e kreac'h menez Rou' war an hent bras o vont | 10. When they went up the hill of King's Mount, walking along the high road, |
Me glev kleier Landreger 'seniñ d'an oferenn | They heard the clocks ring for the mass in Tréguier. |
11. Me lare d'am c'hamaraded : deomp-ni d'an oferenn | 11. I said to my buddies: "Let us go to that church and hear the mass, |
Kar d'al leac'h e yamp bremañ n'eus ket a veleien | For where we are going we shall have no priest, |
12. Kar d'al leac'h e yamp bremañ n'eus ket a veleien | 12. For where we are going now, I am afraid we shall have no priest |
Da laret ar gousperoù kennebeud 'n ofern-bred | To celebrate the vespers or the high mass." |