Lingua   

Ol’ Man River

Paul Robeson
Pagina della canzone con tutte le versioni


Cercando una traduzione quanto meno in inglese della versione...
गंगा बहती हो क्यों
Hindi lyrics By: नरेन्द्र शर्मा (हिन्दी)[Narendra Sharma - Hindi]
Performed By: भूपेन हज़ारिका, कविता कृष्णमूर्ति, हरिहरन, शान
[Bhupen Hazarika, Kavita Krishnamurthy, Hariharan, Shaan]
THE HOLY WATER FROM RIVER GANGE
औशोमिया (Assamese)On your wide/mighty banks
That are home to countless people
In spite of hearing their anguished cries
so silently and unmindfully
Oh you Old Luit (1)
why do you or how can you flow?
बिस्तिर्नो पारोरे, ओखोंक्यो जोनोरे
हाहाकार क्सुनिऊ निशोब्दे निरोबे
बुरहा लुइत तुमि, बुरहा लुइत बुआ कियो?
The people who live in the vast stretches on your both side
are screaming in grief, yet meekly, as always,
O Ganga, you! O Ganga, why do you flow [without a protest]?
हिन्दी (Hindi)Morality is destroyed and humanity is corrupted,
yet shamelessly why do you flow [without a protest]?
With a loud voice of anger, the history beacons,
O stream of Ganga, yet why do you not turn weak into strong warriors and complete doers?
विस्तार है अपार, प्रजा दोनों पार
करे हाहाकार निःशब्द सदा
ओ गंगा तुम
ओ गंगा बहती हो क्यूँ?
There are uncountable numbers of uneducated, illiterate, and unfed people,
yet like a blind that cannot see, O Ganga, why do you keep silent ?
With a loud voice of anger, the history is beaconing,
O stream of Ganga, yet why do you not turn weak into strong warriors and complete doers?
नैतिकता नष्ट हुई, मानवता भ्रष्ट हुई
निर्लज्ज भाव से बहती हो क्यूँ?
इतिहास की पुकार, करे हुंकार
ओ गंगा की धार
निर्बल जन को
सबल-संग्रामी, समग्रोगामी
बनाती नहीं हो क्यूँ?
[Female Voice]
The people who live in the vast stretches on your both side
are screaming in grief, yet meekly, as always,
O Ganga, you! O Ganga, why do you flow [without a protest]?
अनपढ़ जन अक्षरहिन
अनगीन जन खाद्यविहीन
नेत्रविहीन दिक्षमौन हो क्यूँ?
इतिहास की पुकार...
People are self-centered and society is bereft of a character.
O Ganga, why do you not dissolve the lifeless society?
With a loud voice of anger, the history beacons,
O stream of Ganga, yet why do you not turn weak into strong warriors and complete doers?
व्यक्ति रहे व्यक्ति केंद्रित
सकल समाज व्यक्तित्व रहित
निष्प्राण समाज को छोड़ती ना क्यूँ?
इतिहास की पुकार...
[Female Voice]
The people who live in the vast stretches on your both side
are screaming in grief, yet meekly, as always,
O Ganga, you! O Ganga, why do you flow [without a protest]?
रुदस्विनी क्यूँ न रहीं?
तुम निश्चय चितन नहीं
प्राणों में प्रेरणा देती ना क्यूँ?
उनमद अवमी कुरुक्षेत्रग्रमी
गंगे जननी, नव भारत में
भीष्मरूपी सुतसमरजयी जनती नहीं हो क्यूँ?
विस्तार है अपार...
Why did you stop being a source of action and energy?
Why did you become inanimate? Why you stopped giving inspirations to lives?
Where are the battle cries of Avani or Kuruskshetra? (2)
O mother Ganga, in the new India, why do you not beget a victorious son like Bhishma, the great warrior?
GANGA BEHTI HO KYON

Assamese

Bistirno parore oxonkhya jonore,
Hahakar xunio nixobde nirobe,
Burha luit tumi, Burha luit buwa kiyo?

Hindi

Vistaar hai apaar, praja dono par,
Kare hahakaar, nishshabd sada -
O Ganga tum, Ganga behti ho kyun?

Vistaar hai apaar, praja dono par,
Kare hahakaar, nishshabd sada -
O Ganga tum, Ganga behti ho kyun?

Naitikata nasht hui;
Maanavta bhrasht hui -
Nirlajj bhav-se behti ho kyun?

Itihaas ki pukaar, karey hoonkaar,
O Ganga ki dhaar, nirbal jan ko,
Sabal sangrami, samagragaami,
Banati nahi ho kyun?

Vistaar hai apaar, praja dono par,
Kare hahakaar, nishshabd sada -
O Ganga tum, Ganga behti ho kyun?

Anpadh jan aksharhin;
Angin jan kajyabihin,
Nidrabihin, dekh maun ho kyun?

Itihaas ki pukaar, karey hoonkaar,
O Ganga ki dhar, nirbal jan ko
Sabal sangrami, samagragaami,
Banati nahi ho kyun?

Vistaar hai apaar, praja dono par,
Kare hahakaar, nishshabd sada -
O Ganga tum, Ganga behti ho kyun?

Vyakti rahe vyakti-kendrik,
Sakal samaaj vyaktitva-rahit,
Nishpraan samaj ko tor ti na kyun?

Itihaas ki pukaar, karey hoonkaar,
O Ganga ki dhar, nirbal jan ko
Sabal sangrami, samagragaami,
Banati nahi ho kyun?

Vistaar hai apaar, praja dono par,
Kare hahakaar, nishshabd sada -
O Ganga tum, Ganga behti ho kyun?

Dhrupadvini kyun na rahi?
Tum nischay chitan nahi,
Prano mein prerna deti na kyun?
Tum madhyavami, kurushetragami,
Gangey janani, navbharat mein,
Bhismarupi sutsamrajey,
Janati nahi ho kyun?

Vistaar hai apaar, praja dono par,
Kare hahakaar, nishshabd sada -
O Ganga tum, Ganga behti ho kyun?

Vistaar hai apaar, praja dono par,
Kare hahakaar, nishshabd sada -
O Ganga tum, Ganga behti ho kyun?

Vistaar hai apaar, praja dono par,
Kare hahakaar, nishshabd sada -
Oh Ganga tum, Ganga tum, Ganga tum,
Oh Ganga tum, Ganga tum, Ganga behti ho kyun?
Ganga behti ho kyun?
[Female Voice]
The people who live in the vast stretches on your both side
are screaming in grief, yet meekly, as always,
O Ganga, you! O Ganga, why do you flow [without a protest]?

(1) Il traduttore afferma che “Luit” è il nome in assamese del fiume Brahmaputra... Non so se sia corretto o meno... Resta il fatto che nelle strofe successive si fa riferimento al Ganga, cioè al grande fiume Gange.
(2) Avani e Kurukshetra: credo si tratti di nomi di luoghi dove si tennero alcune delle tante battaglie descritte nel poema epico “Mahābhārata”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org