Original | Traduzione tedesca di Karin Kiwus da “Europa im Kampf 1939–1944”,... |
APPÈL-GEDACHTEN (ONDER DE BLAUWE HEMEL) | UNTER DEM BLAUEN HIMMEL |
| |
Onder de blauwe hemel | Unter dem blauen Himmel |
Bouwt de mens een kluis | Hat der Mensch eine Klause gebaut |
Ze stoppen daar de vrijheid in | Die Freiheit dorthin zu bringen |
En dragen 't eigen kruis. | Und zu tragen das eigene Kreuz |
| |
Het kruis is zwaar te dragen | Das Kreuz ist schwer zu tragen |
en moeilijk is 't gaan | Und mühsam ist es zu gehen, |
Zodat bij velen voor 't einde | So dass vor dem Ende für viele |
de kruisen op de graven staan. | Die Kreuze schon auf den Gräbern stehen. |
| |
Onder de blauwe hemel | Unter dem blauen Himmel |
Lopen vrouwen zij aan zij | Gehen Menschen Seite an Seite |
In hun nare triestigheid | In ihrer schrecklichen Traurigkeit |
In een grauw kleedij. | In einem grauen Kleid. |
| |
Duizend, duizenden van vrouwen | Tausende, Tausende Frauen |
staren star en stom | Blicken starr und stumm |
Naar die hoge, blauwe hemel | Zum hohen blauen Himmel |
Met de vraag: waarom, waarom. | Und fragen warum, warum. |
| |
Moeders wenend om haar kind'ren | Mütter weinen um Kinder, |
Vrouwen treurend om de man | Frauen trauern um ihren Mann, |
Jonge meisjes murw geslagen | Junge Mädchen krank geschlagen, |
Kunnen 't leven niet meer an. | Können das Leben nicht mehr ertragen. |
| |
't Lichaam overdekt met wonden | Der Körper bedeckt mit Wunden, |
Uitgemergeld, uitgeteerd. | ausgemergelt uns ausgezehrt |
Droeve, moede, vragende ogen | Müde, traurig fragende Augen, |
Van harteleed, de ziel bezeerd. | In Herzeleid, in der Seele verletzt. |
| |
Vrouwen vleugellam geslagen | Frauen mit lahmgeschlagenen Flügeln, |
Waag een blik toch naar omhoog | Wagt einen Flug noch in die Höhe |
Tracht uw zielesmart te dragen | Nicht euer Seelenleid zu tragen |
Naar die wijde hemelboog. | In dieses weite Himmelsrund. |
| |
Komt reiken we elkaar de handen | Kommt ; reichen wir uns die Hände, |
Samen zoeken naar 't kwaad | Packen das Übel gemeinsam an, |
Samen lijden, samen strijden | Leiden gemeinsam, kämpfen gemeinsam, |
't Samen willen door de daad! | Zusammen Wollen, gemeinsam Tun. |
| |
Dan bouwen wij een woning | Dann bauen wir eine Wohnung, |
Waar 't zonnelicht in speelt | In der das Sonnenlicht spielt, |
Waar alles juicht en jubelt | In der alles jauchzt und jubelt |
't Windje zingt en streelt. | Und der Wind nur schmeichelnd weht. |
| |
Daar zien we de bloemen bloeien | Dort sehen wir die Blumen blühen |
En 't rijpend golvend graan | Und es reift das wogende Korn, |
Daar leren mensenkinderen | Dort lehren Menschen die Kinder |
De zin van 't leven te verstaan. | Den Sinn des Lebens verstehe, |
| |
Daar luisteren we naar de zachte accoorden | Dot lauschen wir sanften Akkorden nach |
van 't komend jonge morgengloren | Vom kommenden jungen Morgenrot, |
Zacht, zwellend juichend uit: | Sanft, anschwellend, jubelnd heraus! |
De mens is als opnieuw geboren. | Der Mensch ist von neuem geboren! |