Elegia giudeo-italiana [La ienti de Sïòn]
anonimo
Originale | Traduzione in italiano moderno di Giuseppe Bonghi |
ELEGIA GIUDEO-ITALIANA [LA IENTI DE SÏÒN] | [ELEGIA GIUDEO-ITALIANA] |
La ienti de Sïòn plange e lutta; | La gente di Sion piange e geme; |
dice: «Taupina, male so' condutta | dice: «Tapina, per mia sventura son caduta |
em manu de lo nemicu ke m'ao strutta ». | nelle mani del nemico che mi ha distrutta». |
La notti e la die sta plorando, | La notte e il giorno sta piangendo, |
li soi grandezi remembrando, | ricordando le sue grandezze |
e mo pe lo mundu vao gattivandu. | ed ora per il mondo vive in schiavitù. |
Sopre onni ienti foi 'nalzata | Sempre fu innalzata sopra ogni gente |
e d'onni emperio adornata, | e adornata di ogni impero, |
da Deo santo k'era amata. | da Dio Santo da cui era amata. |
E li signori da onni canto | E i potenti da ogni luogo |
gìanu ad offeriri a lo templo santo, | andavano a portare offerte al tempio santo, |
de lo grandi onori k’avea tanto. | tanto grandi erano gli onori che aveva. |
Li figlie de Israel erano adornati | I figli di Israele erano adornati |
de sicerdoti e liviti avantati, | lodati da sacerdoti e leviti, |
e d'onni ienti foro 'mmedïati. | e furono invidiati da tutti. |
Li nostri patri male pinzaru, | I nostri padri pensarono male, |
ke contra Deo revillaru: | perché contro Dio si ribellarono: |
lu beni ke li fici no remembraro. | il bene che fece loro non ricordarono. |
Pi quisto Deu li foi adirato, | Per questo Dio si adirò contro di loro, |
e d'emperiu loro foi caczato, | e Israel fu cacciato dal suo regno |
ka lo Soo nome àbbero scordatu. | perché aveva scordato il Suo nome. |
Sopre isse mandao sì grandi osti, | Contro di lui mandò un così grande nemico |
ki foi sì dura e ·ssì forti | che fu così crudele e così forte |
ke roppe mura e 'nfranzi porti. | che abbattè le mura e scardinò le porte. |
Guai, quanta ienti foi mecïata, | Ahimè, quanta gente fu uccisa, |
ke tutta la terra gia ensanguinentata! | come era insanguinata tutta la terra! |
oi, Sïon, ke si' desfigliata! | ahimè, Sion, di quanti figli ti hanno privata! |
Lo tempio santo àbbero desirtato, | Hanno rovinato il santo tempio |
ke 'n grandi onori foi 'deficato, | che fu edificato con grandi onori |
e foco da celo l'abbe afflambato. | e un fuoco dal cielo l’ha incendiato. |
Sprecaro torri e grandi palaza, | Abbatterono torri e grandi palazzi |
e lo bando gia pe onni plaza: | e il bando andava in ogni piazza: |
«Fi' a fonnamento si desfacza! ». | «Si spiani fin dalle fondamenta!» |
Vidisi donni là desfare | Là si videro uccidere donne |
e ientili omeni de grandi affari, | e gentiluomini di grande importanza, |
ke 'n nulla guisa si no pòi recitare. | che in nessun modo si può raccontare. |
E·ttri navi misero pi mare | E tre navi misero in mare |
çença rimo (entenda ki s'aiutare!), | senza remi (coi quali potersi aiutare) |
e tutti a mare se prisero iettare. | e tutti cominciarono a gettarsi nel mare. |
Altri ne vinnéro d'onne canto, | Altri giunsero da ogni dove, |
tutti çença non dere per quanto: | tutti senza poter dire qualcosa: |
oi, ke farai, popolo santo? | ahimè, che farai, popolo santo? |
E li leviti e li sacerdoti | E i leviti e i sacerdoti |
como bestiaglia foro venduti | come bestiame furono venduti |
e 'nfra l'altra iente poi sperduti. | e poi sperduti fra gente straniera. |
Tanto era dura loro signoria, | Tanto era dura la loro schiavitù |
la notte prega ·dDio ke forsi dia, | che prega Dio che la notte diventasse giorno |
la dia la notti, tanto scuria. | e il giorno la notte, tanto s’oscurava. |
Ki bole aodire gran crudeletate | Chi vuole ascoltare la sorte crudele |
ke addevenni de sore e frate, | che capitò a un fratello e a una sorella |
ki 'n quilla ora foro gattivati? | che in quell’ora furono fatti prigionieri? |
Ne la prisa foro devisati: | Nella cattura furono divisi: |
ki abbe la soro e·cki lo frate; | chi ebbe la sorella e chi ebbe il fratello |
e 'n gattivanza foro menati. | e in schiavitù furono menati. |
Lo signore de la soro, mecïaro, | Il padrone della sorella, masnadiero, |
l'abbe venduta ad uno tavernaro, | la vendette a un taverniere, |
ké de lo vino là l'embrïaro. | in cambio di vino con cui si ubriacò. |
E lo frate fue tradato | Il fratello fu ceduto |
ad una puttana pi peccato: | a una puttana come pagamento: |
oi, popolo santo, male si' guidato! | o popolo santo, come sei sciagurato. |
Venni una ora ke s'adunaro | Arrivò un momento in cui si riunirono |
quilla puttana e lo tavernaro, | la puttana e il taverniere |
e l'una e l'altro lo recitaro. | e l’uno e l’altro raccontarono il fatto. |
«Una donna aiu, bella quanto rosa, | «Ho una donna, bella come una rosa |
bene crido k'è ienti cosa, | che credo ben che sia di stirpe nobile, |
de la ienti trista e dolorosa». | appartenente alla gente triste e dolorosa». |
Quilla respundi k' «Io aio uno 'nfanti, | Quella rispose «Io ho un fanciullo |
ked è sì ienti ed avenanti, | che è molto gentile e avvenente |
plo ki la stilla da livanti ». | più della stella del mattino». |
In quisto pinzaro parenteze | Intanto pensarono a legarli in matrimonio |
a fari e li loro figli asserventari | e tenere schiavi i loro figli |
e bennerelli pe guadagnare. | e venderli per guadagnare. |
Foro coniunti ad una caminata: | furono messi insieme in una camera: |
la donna da canto è svïata; | La donna s’è isolata in un angolo; |
dece: «Trista, male foi nata! | dice: «Povera me, son nata sventurata! |
De secerdoti io foi figliola, | Io fui figlia di sacerdoti, |
signuri de lie e·dde scola: | signori di legge e di scuola: |
e ·mmo cu uno servo stao sola ». | e adesso sto sola con un servo». |
Così lo 'nfanti stava da canto: | Anche il ragazzo stava in un canto: |
facia lamento e grandi planto, | si lamentava e piangeva molto, |
ka «Foi figlio d'uno omo santo. | e diceva «Fui figlio d’un sant’uomo. |
Mo so' adunato c'una sergente, | Ora sto in compagnia d’una serva, |
né ·dde mia lie né-dde mia iente: | che non è della mia religione |
como faraio, tristo dolente?» | né della mia gente, come farò, povero me?» |
En quillo planto s'àbbero aoduti, | In quel pianto si udirono |
e l'uno e l'altro conosciuti: | e l’un l’altro si riconobbero: |
«Soro e frati, ovi simo venuti?». | «Sorella e fratello, dove siamo arrivati?». |
E l'uno e l'altro se abbraczaro, | E l’un l’altro si abbracciarono, |
e con grandi planto lamentaro, | e si lamentarono con un lungo pianto, |
fi' ke moriro e pasmaro. | finché morirono e persero i sensi. |
Quista crudeli ki aodisse, | Chi ascolta questo racconto |
ki grandi cordoglio no li prindisse | è preso da grande cordoglio |
e grande lamento no ne facisse. | e prorompe in un lungo lamento. |
Ki pòi contare l'altri tormenti, | Chi potrebbe raccontare gli altri tormenti, |
ke spisso spisso so' convenenti, | che molto spesso accadono |
plo dori ke flambi ardenti? | più dolorosi di fiamme ardenti? |
Santo Dio nostro Signore, | Santo Dio nostro Signore, |
retorn' a reto lo Too forore, | distogli da noi il tuo furore, |
e no guardari a noi piccadori. | e non guardare noi peccatori. |
Pe lo Too nome santo e binditto, | Per il tuo nome santo e benedetto, |
lo nostro core aiusta a·dderitto, | riporta il nostro cuore sulla retta via |
ke Te sirvamo in fatto e 'n ditto. | perché ti serviremo coi fatti e le parole. |
E remembra la prima amanza, | E ricorda Gerusalemme il tuo primo amore |
e trai noi de quista gattivanza, | e trai noi fuori da questa schiavitù, |
de quista tenebri e scuranza. | da questa tenebra e oscurità. |
E lo nemico k'è tanto avantato, | E il nemico che è tanto lodato, |
ne lo Too furori sia deiettato, | nel Tuo furore sia abbassato |
da canto en canto desertato. | dovunque sia distrutto. |
E cetto facza como ao fatto, | E presto gli si faccia quel ch’ha fatto agli altri, |
e sia strutto e·ddesfatto, | e sia distrutto e disfatto, |
ka fao rumpere la lie e lo patto. | perché ha fatto rompere la legge e il patto. |
E deriza stradi 'n onni canto, | e fai accorrere da ogni luogo |
ad adunare en quillo santo | a radunarsi nel santo tempio |
quillo popolo k'amasti tanto. | quel popolo che tanto hai amato. |
E lo santo templo k'è deguastato, | E il santo tempio che è distrutto |
de la Toa mano sia 'defecato, | sia edificato dalla Tua mano |
lo Too prufeta come ao profetïato. | come ha profetizzato il tuo profeta. |
Leviti e secerdoti e tutta ienti | Leviti, sacerdoti e tutta la gente |
entro Sïòn stare gaoiente, | possano stare felici in Sion |
lo santo Too nome bendicenti. | benedicendo il Tuo santo nome. |