Не для меня придёт весна
Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович ДевиттеTraduzione italiana di Riccardo Venturi | |
JUŻ NIE DLA MNIE Już nie dla mnie przyjdzie wiosna, Już nie dla mnie Don rozleje się I serce zabije dziewczęce Z uniesieniem już nie dla mnie. Już nie dla mnie kwitną sady, W dolinie zagajnik rozkwita. Tam słowik się z wiosną spotyka A jego śpiew już nie dla mnie. Już nie dla mnie kują konia, Wiatr grzywą rumaka się bawi. Bije kopytem i nic nie wie, Jego kują już nie dla mnie. Już nie dla mnie przyjdzie Wielkanoc, Przy stole zbierze się rodzina, „Chrystus zmartwychwstał" z ust popłynie. Wielkanoc dziś już nie dla mnie. A dla mnie jest ołowiu kęs, On w ciało me białe się wbije. Łzy gorzkie się z oczu poleją. Taki los, bracie, czeka mnie. | NON PER ME VIENE LA PRIMAVERA Non per me viene la primavera, Non per me scorre il Don. Batte un cuore di ragazza Rapito dai sentimenti: non per me. Non per me fioriscono i giardini, Nella valle un boschetto è in boccio; Un usignolo incontra la primavera E si metterà a cantare: non per me. Non per me fluiscono i ruscelli, Non per me i diamantini torrenti; C'è una fanciulla dalle nere ciglia Che sta crescendo: non per me. Non per me arriva la Pasqua E tutta la famiglia si riunisce a tavola; “Gesù è risorto” dalle loro bocche Vien detto: non per me. Non per me sbocciano i fiori E la rosa odora scolorerà; Cogli un fiore, e avvizzirà, Questa è la vita: non per me. Per me c'è un pezzo di piombo Che nel mio pallido corpo entrerà; Amare lacrime saran versate, E questa, fratello, è la vita per me. |