איל ריי די פראנסייה
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Loading...
| La traduzione greca, accompagnata dall'interpretazione di Savina... |
IL RE DI FRANCIA | Ο ΡΗΓΑΣ ΤΗΣ ΦΡΑΓΚΙΑΣ |
| |
Il re di Francia | Ο ρήγας της Φραγκιάς |
aveva tre figlie | τρεις κόρες είχε |
una lavorava | Η μια έπλενε, |
l'altra cuciva | η άλλη έραβε |
| |
La più piccola di loro | Η πιο μικρή απ' αυτές |
stava ricamando | κέντημα έκανε |
e lavora che ti lavora | κόπο στον κόπο, |
le veniva sonno | ύπνος της ήρθε |
| |
Sua madre che la vedeva | Η μάνα που την είδε |
voleva risvegliarla: | να τη μαλώσει θέλησε |
“Non mi svegliate, madre, | –Μη με μαλώνεις |
no che non mi sveglierete. | μάνα μου και δε θα μαλώσω |
| |
Stavo facendo un sogno | Όνειρο νειρεύτηκα |
di gioia e di bene.” | μια χαρά και χάρηκα . |
“Stavate facendo un sogno, | –Όνειρο νειρεύτηκες, |
e io ve lo scioglierò.” | εγώ θα στο ξηγήσω |
| |
“Mi ero fatta alla porta, | –Πρόβαλα στην πόρτα, |
vidi la luna piena, | είδα την πανσέληνο |
mi ero fatta alla finestra, | πρόβαλα στο παράθυρο, |
vidi la stella diana | είδα το άστρο της Άρτεμης |
| |
Mi ero recata al pozzo, | Πρόβαλα στο πηγάδι, |
vidi un pilastro d'oro | είδα χρυσή κολόνα |
con tre uccellini | ε τρία πουλάκια |
che beccavano l'oro.” | το χρυσό να τσιμπούν |
| |
“La luna piena | Η πανσέληνος είναι |
è tua suocera, | η πεθερά σου , |
la stella diana | το άστρο της Άρτεμης |
è tua cognata. | η κουνιάδα σου |
| |
I tre uccellini | τα τρία πουλάκια |
sono i tuoi piccoli cognati, | τα κουνιαδάκια σου |
e il pilastro d'oro | και η χρυσή κολόνα, |
è il figlio del re, | ο γιος του βασιλιά, |
il tuo fidanzato.” | ο άντρας σου. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.