Lingua   

איל ריי די פראנסייה

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa traduzione greca, accompagnata dall'interpretazione di Savina...
איל ריי די פראנסייהΟ ΡΗΓΑΣ ΤΗΣ ΦΡΑΓΚΙΑΣ
איל ריי די פראנסייה
טריס אישאס טיניה
לה אוּנה לאבראבה,
לה אוטרה קוּזיה.
Ο ρήγας της Φραγκιάς
τρεις κόρες είχε
Η μια έπλενε,
η άλλη έραβε
לה מאס ג֜יקה דאילײאס
באסטידור אזיה,
לאבראנדו לאבראנדו
סואינײו לי קאיה.
Η πιο μικρή απ' αυτές
κέντημα έκανε
κόπο στον κόπο,
ύπνος της ήρθε
סוּ מאדרי קי לה ביה
אחארבאר לה קיריה.
נו מ'אחארביש מי מאדרי,
ני מ'אחארבאריאש.
Η μάνα που την είδε
να τη μαλώσει θέλησε
–Μη με μαλώνεις
μάνα μου και δε θα μαλώσω
אוּן סואינײו מי סונײבה,
בײן אי אליגריה.
סואינײו בוס סונײאבאש,
ייו בו לו סולטאריה.
Όνειρο νειρεύτηκα
μια χαρά και χάρηκα .
–Όνειρο νειρεύτηκες,
εγώ θα στο ξηγήσω
מ'אפארי א לה פואירטה,
בידי לה לוּנה אינטירה,
מ'אפארי א לה בינטאנה,
בידי לה איסטרילײה דײאנה.
–Πρόβαλα στην πόρτα,
είδα την πανσέληνο
πρόβαλα στο παράθυρο,
είδα το άστρο της Άρτεμης
מ'אפארי אל פוזו,
בידי אוּן פילאר די אורו
קון טריס פאשאריקוס
פיקאנדו איל אורו.
Πρόβαλα στο πηγάδι,
είδα χρυσή κολόνα
ε τρία πουλάκια
το χρυσό να τσιμπούν
לה לוּנה אינטירה
איס לה טוּ סואיגרה,
לה איסטרילײה דײאנה
איס לה טוּ קוּנײאדה.
Η πανσέληνος είναι
η πεθερά σου ,
το άστρο της Άρτεμης
η κουνιάδα σου
לוס טריס פאשאריקוס
סון טוּס קוּנײאדיקוס,
אי איל פילאר די אורו
איל אישו דיל רײ, טוּ נובייו
τα τρία πουλάκια
τα κουνιαδάκια σου
και η χρυσή κολόνα,
ο γιος του βασιλιά,
ο άντρας σου.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org