איל ריי די פראנסייה
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginal | La traduzione greca, accompagnata dall'interpretazione di Savina... |
איל ריי די פראנסייה | Ο ΡΗΓΑΣ ΤΗΣ ΦΡΑΓΚΙΑΣ |
איל ריי די פראנסייה טריס אישאס טיניה לה אוּנה לאבראבה, לה אוטרה קוּזיה. | Ο ρήγας της Φραγκιάς τρεις κόρες είχε Η μια έπλενε, η άλλη έραβε |
לה מאס ג֜יקה דאילײאס באסטידור אזיה, לאבראנדו לאבראנדו סואינײו לי קאיה. | Η πιο μικρή απ' αυτές κέντημα έκανε κόπο στον κόπο, ύπνος της ήρθε |
סוּ מאדרי קי לה ביה אחארבאר לה קיריה. נו מ'אחארביש מי מאדרי, ני מ'אחארבאריאש. | Η μάνα που την είδε να τη μαλώσει θέλησε –Μη με μαλώνεις μάνα μου και δε θα μαλώσω |
אוּן סואינײו מי סונײבה, בײן אי אליגריה. סואינײו בוס סונײאבאש, ייו בו לו סולטאריה. | Όνειρο νειρεύτηκα μια χαρά και χάρηκα . –Όνειρο νειρεύτηκες, εγώ θα στο ξηγήσω |
מ'אפארי א לה פואירטה, בידי לה לוּנה אינטירה, מ'אפארי א לה בינטאנה, בידי לה איסטרילײה דײאנה. | –Πρόβαλα στην πόρτα, είδα την πανσέληνο πρόβαλα στο παράθυρο, είδα το άστρο της Άρτεμης |
מ'אפארי אל פוזו, בידי אוּן פילאר די אורו קון טריס פאשאריקוס פיקאנדו איל אורו. | Πρόβαλα στο πηγάδι, είδα χρυσή κολόνα ε τρία πουλάκια το χρυσό να τσιμπούν |
לה לוּנה אינטירה איס לה טוּ סואיגרה, לה איסטרילײה דײאנה איס לה טוּ קוּנײאדה. | Η πανσέληνος είναι η πεθερά σου , το άστρο της Άρτεμης η κουνιάδα σου |
לוס טריס פאשאריקוס סון טוּס קוּנײאדיקוס, אי איל פילאר די אורו איל אישו דיל רײ, טוּ נובייו | τα τρία πουλάκια τα κουνιαδάκια σου και η χρυσή κολόνα, ο γιος του βασιλιά, ο άντρας σου. |