Language   

Giovanettini che andate alla guerra

Anonymous
Back to the song page with all the versions


La versione tedesca dello scrittore e traduttore Paul Heyse (1830-1914) Testo...
GIOVANETTINI CHE ANDATE ALLA GUERRAIHR JUNGEN LEUTE
  
Giovanettini che andate alla guerraIhr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld,
Tenete conto del mio innamorato.Auf meinen Liebsten sollt ihr Achtung geben.
Badate che non posi l'arme in terra,Sorgt, daß er tapfer sich im Feuer hält;
Perch'alla guerra non c'è mai piú stato.Er war noch nie im Kriege all sein Leben.
Non me lo fate dormire al sereno:Laßt nie ihn unter freiem Himmel schlafen;
È tanto gentilin, che verrà meno.Er ist so zart, es möchte sich bestrafen.
Non me lo fate dormire alla luna:Laßt mir ihn ja nicht schlafen unterm Mond;
È tanto gentilin, me lo consuma.Er ginge drauf, er ist's ja nicht gewohnt.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org