Lingua   

Giorgio Gaber: I reduci

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LES ANCIENS COMBATTANTS – Marco Valdo M.I....
GIORGIO GABER: I REDUCILES ANCIENS COMBATTANTS
  
E allora è venuta la voglia di rompere tuttoEt alors est venue l'envie de casser tout
le nostre famiglie, gli armadi, le chiese, i notaiNos familles, les armoires, les églises, les notaires
i banchi di scuola, i parenti, le "centoventotto"Les bancs d'école, les parents, les « Cent vingt-huit »
trasformare in coraggio la rabbia che è dentro di noi.De transformer en courage la rage qui est en nous.
  
E tutto che saltava in ariaTout sautait en l'air
e c'era un senso di vittoriaEt on avait un sentiment de victoire
come se tenesse conto del coraggioComme si l'histoire.
la storia.Tenait compte du courage
  
E allora è venuto il momento di organizzarsiEt alors est venu le moment de s'organiser
di avere una linea e di unirsi intorno a un'ideaD'avoir d'une ligne et de s'unir autour d'une idée
dalle scuole ai quartieri alle fabbriche per confrontarsiDes écoles et des quartiers aux usines pour se confronter
decidere insieme la lotta in assemblea.Et ensemble décider la lutte en assemblée.
  
E tutto che sembrava prontoEt tout semblait prêt
per fare la rivoluzione...Pour faire la révolution…
ma era una tua immagine o soltantoMais c'était seulement une illusion
una bella intenzione.Ou une belle intention.
  
E allora è venuto il momento dei lunghi discorsiEt alors est venu le moment des longs discours
ripartire da zero e occuparsi un momento di noiDe repartir de zéro et s'occuper un moment de nous
affrontare la crisi, parlare, parlare e sfogarsiD'affronter la crise, de parler, parler et s'épancher
e guardarsi di dentro per sapere chi sei.De s'introspecter pour savoir qui on est.
  
E c'era l'orgoglio di capireEt il y avait l’orgueil de comprendre
e poi la certezza di una svoltaEt puis la certitude d'un virage
come se capir la crisi voglia direComme si comprendre la crise voulait dire
che la crisi è risolta.Que la crise était révolue.
  
E allora ti torna la voglia di fare un'azioneEt alors revient l'envie de faire une action
ma ti sfugge di mano e si invischia ogni gesto che faiMais chaque geste échappe de la main et s'enlise
la sola certezza che resta è la tua confusione,La seule certitude qui reste est la confusion,
il vantaggio di avere coscienza di quello che seiLe privilège d'avoir conscience qu'on existe
  
ma il fatto di avere la coscienzaMais le fait d'avoir la conscience
che sei nella merda più totaleQue l'on est dans la merde plus totale
è l'unica sostanziale differenzaEst l'unique différence substantielle
da un borghese normale.Vis-à-vis du bourgeois normal.
  
E allora ci siamo sentiti insicuri e stravoltiEt alors nous nous sommes sentis incertains et dépassés
come reduci laceri e stanchi, come inutili eroi,Rescapés déchirés et fatigués, inutiles héros,
con le bende perdute per strada e le fasce sui voltiAvec nos pansements perdus et les écharpes sur nos visages
già a vent'anni siam qui a raccontare ai nipoti che noiÀ vingt ans déjà nous sommes ici à raconter aux petits-enfants que nous
  
noi buttavamo tutto in ariaNous, nous avions tout fait sauter
e c'era un senso di vittoriaEt on avait un sentiment de victoire
come se tenesse conto del coraggioComme si l'histoire.
la storia.Tenait compte du courage.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org