Originale | Version française – J’AI ENCORE LA FORCE – Marco Valdo M.I. –... |
FRANCESCO GUCCINI: HO ANCORA LA FORZA | J’AI ENCORE LA FORCE |
| |
Ho ancora la forza che serve a camminare, | J’ai encore la force de marcher, |
picchiare ancora contro per non lasciarmi stare | De réagir pour ne pas me laisser aller. |
ho ancora quella forza che ti serve | J’ai encore cette force qui donne confiance |
quando dici: "Si comincia !" | Quand on dit : « On commence ! » |
| |
E ho ancora la forza di guardarmi attorno | J’ai encore la force de regarder alentour |
mischiando le parole con due pacchetti al giorno, | Mêlant mes mots à deux paquets par jour, |
di farmi trovar lì da chi mi vuole | D’aller là où on m’attend, |
sempre nella mia camicia... | Toujours plein d’allant. |
| |
Abito sempre qui da me, | J’habite toujours chez moi |
in questa stessa strada che non sai mai se c'è | Dans cette rue qu’on ne reconnaît pas |
e al mondo sono andato, | Et je suis allé par le monde |
dal mondo son tornato sempre vivo... | Et du monde, je suis revenu vif encore. |
| |
Ho ancora la forza di starvi a raccontare | J’ai encore la force d’être là racontant |
le mie storie di sempre, di come posso amare, | Mes histoires de toujours et mes amours |
di tutti quegli sbagli che per un | Et mes erreurs que jour après jour |
motivo o l'altro so rifare... | Pour d’étranges raisons, je vais répétant. |
| |
E ho ancora la forza di chiedere anche scusa | Et j'ai encore la force de demander pardon |
o di incazzarmi ancora con la coscienza offesa, | Ou, la conscience offensée, d'encore fulminer, |
di dirvi che comunque la mia parte | De vous dire ma partie de toute façon |
ve la posso garantire... | Je peux vous l'assurer… |
| |
Abito sempre qui da me, | J’habite toujours chez moi |
in questa stessa strada che non sai mai se c'è | Dans cette rue qu’on ne reconnaît pas |
nel mondo sono andato, | Et je suis allé par le monde |
dal mondo son tornato sempre vivo... | Et du monde, je suis revenu vif encore. |
| |
Ho ancora la forza di non tirarmi indietro, | J’ai encore la force de ne pas me planquer, |
di scegliermi la vita masticando ogni metro, | De choisir ma vie en savourant chaque pas, |
di far la conta degli amici andati e dire: | De compter les amis disparus et de marmonner |
"Ci vediam più tardi ..." | « Nous nous reverrons… », à part moi. |
| |
E ho ancora la forza di scegliere parole | J’ai encore la force de choisir mes paroles |
per gioco, per il gusto di potermi sfogare | Par jeu, pour le goût de m’épancher |
perché, che piaccia o no, è capitato | Car, que cela plaise ou non, il s’est trouvé |
che sia quello che so fare... | Que c’est ce que je sais faire. |
| |
Abito sempre qui da me, | J’habite toujours chez moi |
in questa stessa strada che non sai mai se c'è | Dans cette rue qu’on ne reconnaît pas |
col mondo sono andato | Et je suis allé par le monde |
e col mondo son tornato sempre vivo... | Et du monde, je suis revenu vif encore. |