Original | Version française – À LA GLOIRE DE LA PATRIE – Marco Valdo M.I. ... |
KU CHWALE OJCZYZNY | À LA GLOIRE DE LA PATRIE |
| |
Na pogrzebie Tomka było sporo ludzi | Aux funérailles de Tomek, il y avait beaucoup de gens, |
Świece, kadzidła i ksiądz, co o Jezusie mówił | Des bougies, de l’encens et un curé, |
Był bęben szamański i śpiewy indiańskie | Des chants indiens et le tambour du chaman. |
W mogiłę wetknął ktoś | Dans le tumulus, on a piqué |
Flagę | Le drapeau rouge et blanc |
Biało-czerwoną | Rouge et blanc. |
| |
Ku chwale ojczyzny śpiewam tę pieśń | Je chante à la gloire de la patrie ce chant |
Ku chwale ojczyzny pamiętać chcę | Pour rappeler à la gloire de la patrie |
O zmarłych i żywych | Les morts et les vivants, |
Tych wobec siebie uczciwych | Les gens d’honnête vie, |
Tych co z zasady | Ceux qui pour le principe |
Żyli lub żyją | Ont vécu ou vivent |
Dla szczęścia, radości | Pour le bonheur, la joie |
I swady | Et l’allégresse. |
| |
Ku chwale ojczyzny wspomnieć wypada | À la gloire de la patrie, il convient de rappeler |
Tych co żyjąc nikomu nie wadzą | Les vivants qui n’ont ennuyé personne, |
Tych wszystkich szaleńców i wszystkich wariatów | Les fous et les forcenés |
Co śnić potrafią, lecz nie łamią zasad | Qui savent rêver sans briser le rêve. |
Ku chwale ojczyzny śpiewać też trzeba | Il faut chanter aussi à la gloire de la patrie |
O tych, co nie szukają nieba | Celui qui cherche le ciel |
W niebie tylko na Ziemi, w międzyludzkiej przestrzeni | Sur terre, dans l’espace interpersonnel. |
Doceńmy też tych, ku chwale ojczyzny, | Célébrer à la gloire de la patrie |
Którzy wiedzą co to wizje | Aussi qui connaît les visions, |
Wglądy, widziawy i tego typu sprawy | Les apparitions et les hallucinations, |
Męskie balangi i damskie powaby | Les beuveries des hommes et les grâces de filles. |
| |
Ku chwale ojczyzny śpiewam tę pieśń | Je chante à la gloire de la patrie ce chant |
Ku chwale ojczyzny pamiętać chcę | Pour rappeler à la gloire de la patrie |
O zmarłych i żywych | Les morts et les vivants, |
Tych wobec siebie uczciwych | Les gens d’honnête vie, |
Tych co z zasady | Ceux qui pour le principe |
Żyli lub żyją | Ont vécu ou vivent |
Dla szczęścia, radości | Pour le bonheur, la joie |
I swady | Et l’allégresse. |
| |
Ku chwale ojczyzny te wszystkie dziewczyny | Toutes ces filles à la gloire de la patrie : |
Mężatki, rozwódki i konkubiny | Les mariées, les divorcées et les maîtresses, |
Prostytutki, dziewice, nawet zakonnice | Les mignonnes, les vierges et les prêtresses |
Co żyją, bo takie jest życie | Qui vivent, car ainsi va la vie. |
Działacze, drukarze, kaszubscy rybacy | Les activistes, les typographes, les pêcheurs de Casciubia, |
Odkrywcy, mistycy czy ekomaniacy | Les découvreurs, les mystiques ou les atteints d’écomanie. |
Ku chwale ojczyzny dajmy im żyć | Laissons-les vivre à la gloire de la patrie |
Jeździć do Indii lub wódkę pić | Voyager vers l’Inde ou boire la vodka. |
| |
Ku chwale ojczyzny śpiewam tę pieśń | Je chante à la gloire de la patrie ce chant |
Ku chwale ojczyzny pamiętać chcę | Pour rappeler à la gloire de la patrie |
O zmarłych i żywych | Les morts et les vivants, |
Tych wobec siebie uczciwych | Les gens d’honnête vie, |
Tych co z zasady | Ceux qui pour le principe |
Żyli lub żyją | Ont vécu ou vivent |
Dla szczęścia, radości | Pour le bonheur, la joie |
I swady | Et l’allégresse. |
| |
Iiaha iiaha iiaha | Iiaha iiaha iiaha |
Iiaha iiaha | Iiaha iiaha |
Iiaha iiahaaa | Iiaha iiahaaa |
| |
Iiaha iiahaaa | Iiaha iiahaaa |
| |
Iiaha iiahaaa | Iiaha iiahaaa |
Iiahaaa | Iiahaaa |