Language   

Ebi Hassenbach [Breslau 1945]

Kamil Borkowski
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Krzysiek Wrona
EBI HASSENBACH [BRESLAU 1945]EBI HASSENBACH [BRESLAU 1945]
  
Tu pieczątki tam odprawyUn timbro qua, una riunione là
Tyle różnych obowiązkówCosì tanti compiti da sbrigare
Być na każde zawołanieSempre a disposizione
Bez szemrania bez wyjątkówZitto, senza nessuna eccezione
  
Jeszcze kiedy czas pozwalaMa ancora se gli è possibile
To do domu zawsze wracaTorna a casa, dai suoi
  
Płoną sklepy, restauracjaI negozi, il ristorante stanno in fiamme
Mają dużo do robotyC’è un sacco di lavoro
Pomagają przy gaszeniuAiutano a spegnere gli incendi
Kto by nos wyściubił z noryChi tirerebbe ora il naso fuori
  
Hej siostrzyczko jak się cieszęEi, sorellina, come sono contento
Że cię mogę widzieć wreszcieDi poter vederti finalmente
  
Gabi ty nie wieszGabi, tu non lo sai
Że ja już nie daję radyMa io non c’è la faccio più
Jestem rozbityHo il viso rotto
W duszy i na twarzyÈ rotta la mia anima
Dziś wydobyliśmy z gruzówOggi abbiamo estratto dalle macerie
Kilku żołnierzyAlcuni soldati
Kawałek po kawałkuPezzo per pezzo
Ciągle włos mi się jeżyHo ancora i capelli ritti
Znaliśmy ich dobrzeLi conoscevamo bene
Gadaliśmy jeszcze ranoCi avevamo parlato giusto stamattina
Aż się wierzyć nie chceNon ci si riesca a credere
Że ich potem zasypałoChe subito dopo sono stati seppolti sotto i mattoni
Przed oczami mam dalejHo ancora davanti agli occhi
Głowę nieszczęśnikaLa testa dello sventurato
Próbuję czymś się zająćCercho di occuparmi di qualcosa
Ale obraz nie znikaMa l’immagine non svanisce
Potem przy kościeleE dopo, accanto alla chiesa
Wybuch bomby rozrył grobyUna bomba ha squarciato le tombe
Szczątki wszędzie się walałyI resti erano sparpagliati dappertutto
Również wtedy miałem schodyMi sono sentito di merda, allora
serce się broniłoIl cuore cerchava di difendersi
Gdy musiałem dobić konieQuando ho dovuto finire i cavalli
Bardzo dobrze, że cię widzęAdesso va bene, ti sono grato
Że zechciałaś przyjść tu do mnieChe hai voluto venire e parlarmi
  
W milczeniu tak stałam po prostu nie wiedziałamStavo davanti a lui, muta, immobile, semplicemente
Co w takim momencie powiedzieć mu mamNon sapevo cosa dirgli in un momento così
W milczeniu tak stałam w duchu nie wiedziałamStavo davanti a lui, muta, immobile, nell’animo
Co w takim momencie powiedzieć mu mamNon sapevo cosa dirgli in un momento così


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org