La chanzun s-charpada
Linard BardillVersione tedesca, diversa dall’originale reto-romanzo, dal l... | |
LA CANZONE LACERATA Una canzone lacerata muore e muore in me gridando per la contrada e non si ferma mai: Chi ha devastato, venduto e rovinato, boschi, montagne, pascoli, la campagna, rifacendo Babilonia? Grida su da Martina [1] un suono in vie e piazze si spande e grida e non smette più cercando invano risposta Fino a Maloggia [2] va il suono per ogni vecchio comune, amico, non senti la canzone? Chiedi ad uno ad uno! | DAS ZERRISSENE LIED (NACHDICHTUNG) Ein zerrissenes Lied schreit in meinen Gedärmen Schreit und stirbt sich durch das Land: Wo sind die Schänder die Mörder der Erde Wer hat mein Tal den Schweinen gebracht Durch ächzende Wälder schreit sich mein Lied Auf Gipfel – durch Schluchten – zum röchelnden Fluss Wo sind die Mörder – die Schänder der Erde Und schreit sich durch Dörfer bis in dein Haus Alesch – hörst du nicht auf der Stirne das Lied Und stirbt ohne Ende den Traum Tamangur |
[1] Martina (in tedesco Martinsbrück) è una frazione del comune di Valsot (Grigioni) ed è famosa per essere il centro abitato più orientale dell'intera Svizzera. E' una delle poche località interamente di lingua romancia.
[2] Maloggia (in tedesco Maloja, in romancio Malögia) è una frazione del comune di Bregaglia. E' trilingue: tedesca, italiana e romancia. E' celebre per essere uno spartiacque europeo: il passo del Maloja, situato a breve distanza, divide la valle del Po da quella dell'Inn e, quindi, il bacino mediterraneo da quello del Mar Nero. Altra cosa per cui il passo del Maloja è famoso è l'esperimento di Salecina (tuttora esistente): una fattoria montana del 1600 acquistata nel 1971 dai librai comunisti zurighesi Theo e Amalia Pinkus, che ne fecero un centro studi e di soggiorno per lo studio dei movimenti socialisti e operai europei del XX secolo.