Lingua   

The Fine Old English Gentleman

Charles John Huffam Dickens
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
THE FINE OLD ENGLISH GENTLEMANTHE FINE OLD ENGLISH GENTLEMAN
  
THE FINE OLD ENGLISH GENTLEMANIL BUON VECCHIO GENTLEMAN INGLESE
New VersionNuova versione
To be said or sung at all Conservative DinnersDa recitarsi o cantarsi a tutti i ricevimenti conservatori
  
I'll sing you a new ballad, and I'll warrant it first-rate,Vi canterò una nuova ballata, ve la garantisco di prima categoria,
Of the days of that old gentleman who had that old estate;di quando quel vecchio gentleman aveva il suo antico status;
When they spent the public money at a bountiful old rateQuando spendevano denaro pubblico nella vecchia quantità industriale
On ev'ry mistress, pimp, and scamp, at ev'ry noble gate,per ogni tipo di amante, magnaccia e furfante, ad ogni nobil cancello,
In the fine old English Tory times;ai bei tempi della vecchia Inghilterra conservatrice;
Soon may they come again!che possano presto ritornare!
  
The good old laws were garnished well with gibbets, whips, and chains,Le vecchie, buone leggi eran ben condite di patiboli, fruste e catene,
With fine old English penalties, and fine old English pains,con le belle, vecchie pene inglesi e le vecchie, belle torture inglesi,
With rebel heads, and seas of blood once hot in rebel veins;con le teste dei ribelli, e mari di sangue che un tempo scorreva nelle vene ribelli;
For all these things were requisite to guard the rich old gainsperché tutte queste cose eran necessarie per salvaguardare i vecchi, ricchi guadagni
Of the fine old English Tory times;dei bei tempi della vecchia Inghilterra conservatrice;
Soon may they come again!che possano presto ritornare!
  
This brave old code, like Argus, had a hundred watchful eyes,Quel vecchio bel codice, come Argo, aveva cento occhi bene attenti,
And ev'ry English peasant had his good old English spies,e ogni contadino inglese aveva le sue brave, vecchie spie inglesi
To tempt his starving discontent with fine old English lies,che prima tentavano il suo scontento di morto di fame con le belle, vecchie bugie inglesi,
Then call the good old Yeomanry to stop his peevish cries,e poi chiamavano la brava, vecchia guardia nazionale per fermare i suo lamenti fastidiosi,
In the fine old English Tory times;ai bei tempi della vecchia Inghilterra conservatrice;
Soon may they come again!che possano presto ritornare!
  
The good old times for cutting throats that cried out in their need,I bei vecchi tempi quando si tagliavan le gole che gridavano forte nel bisogno,
The good old times for hunting men who held their fathers' creed,i bei vecchi tempi quando si dava la caccia a uomini che tenevan fede al credo dei loro padri,
The good old times when William Pitt, as all good men agreed,i bei vecchi tempi quando William Pitt, come concorda tutta la brava gente,
Came down direct from Paradise at more than railroad speed. . . .arrivò diretto dal Paradiso più veloce di una ferrovia...
Oh the fine old English Tory times;oh, i bei tempi della vecchia Inghilterra conservatrice;
When will they come again!che possano presto ritornare!
  
In those rare days, the press was seldom known to snarl or bark,A quei tempi senza pari, la stampa non era spesso nota per ringhiare o abbaiare,
But sweetly sang of men in pow'r, like any tuneful lark;ma adulava dolcemente i potenti come fosse un'allodola dal bel canto;
Grave judges, too, to all their evil deeds were in the dark;i serveri giudici, anche loro, erano all'oscuro di tutte le loro malefatte
And not a man in twenty score knew how to make his mark.e neanche uno su quattrocento sapeva lasciar traccia di sé.
Oh the fine old English Tory times;Oh, i bei tempi della vecchia Inghilterra conservatrice;
Soon may they come again!che possano presto ritornare!
  
Those were the days for taxes, and for war's infernal din;Erano i tempi delle tasse e dello strepito infernale della guerra;
For scarcity of bread, that fine old dowagers might win;vincevan quei vecchi austeri a causa della penuria di pane,
For shutting men of letters up, through iron bars to grin,rinchiudendo in galera i letterati a ghignare attraverso le sbarre
Because they didn't think the Prince was altogether thin,perché non credevano che il Principe fosse proprio magrolino,
In the fine old English Tory times;ai bei tempi della vecchia Inghilterra conservatrice;
Soon may they come again!che possano presto ritornare!
  
But Tolerance, though slow in flight, is strong-wing'd in the main;Ma la Tolleranza, sebbene volasse piano, aveva in definitiva forti ali;
That night must come on these fine days, in course of time was plain;quei bei giorni dovevano finire, era ovvio nel corso del tempo;
The pure old spirit struggled, but Its struggles were in vain;lottava il vecchio, puro spirito, ma la sua battaglia era vana,
A nation's grip was on it, and it died in choking pain,aveva addosso la stretta di una nazione, e morì, soffocando atrocemente
With the fine old English Tory days,assieme ai bei tempi della vecchia Inghilterra conservatrice,
All of the olden time.tutto il tempo che fu.
  
The bright old day now dawns again; the cry runs through the land,I fulgidi vecchi tempi ora sorgon di nuovo; corre un grido per il Paese,
In England there shall be dear bread — in Ireland, sword and brand;in Inghilterra il pane sarà di nuovo caro, l'Irlanda messa a ferro e fuoco;
And poverty, and ignorance, shall swell the rich and grand,la povertà e l'ignoranza ingrasseranno il ricco e il potente,
So, rally round the rulers with the gentle iron hand,e così uniamoci assieme ai dominatori con la cortese mano di ferro
Of the fine old English Tory days;dei bei tempi della vecchia Inghilterra conservatice!
Hail to the coming time!Heil ai tempi che verranno!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org