In memoria
Giuseppe UngarettiOriginale | La traduzione portoghese di Alberto Martins |
IN MEMORIA | IN MEMORIAM |
IN MEMORIA. Locvizza il 30 settembre 1916. | Chamava-se Moamed Sceab |
Si chiamava Moammed Sceab | Descendente de emires de nômades suicida porque não tinha mais Pátria |
Discendente di emiri di nomadi suicida perché non aveva più Patria Amò la Francia e mutò nome | Amou a França e mudou de nome |
Fu Marcel ma non era Francese e non sapeva più vivere nella tenda dei suoi dove si ascolta la cantilena del Corano gustando un caffè | Foi Marcel mas não era francês e não sabia mais viver na tenda dos seus onde se escuta a cantilena do Corão tomando um café |
E non sapeva sciogliere il canto del suo abbandono | E não sabia desatar o canto de seu abandono |
L’ho accompagnato insieme alla padrona dell’albergo dove abitavamo a Parigi dal numero 5 della rue des Carmes appassito vicolo in discesa. | Eu o acompanhei junto com a dona do albergue onde morávamos em Paris no número 5 da rue des Carmes uma viela murcha em declive |
Riposa nel camposanto d’Ivry sobborgo che pare sempre in una giornata di una decomposta fiera | Repousa no cemitério de Ivry subúrbio que lembra sempre o dia de uma feira desmanchada |
E forse io solo so ancora che visse. | E talvez apenas eu sei ainda que existiu. |