Language   

In memoria

Giuseppe Ungaretti
Back to the song page with all the versions


La traduzione spagnola di Carlos Vitale
IN MEMORIAM

Er hieß
Mohammed Sheab

Abkömmling
von Emiren von Nomaden
Er beging Selbstmord
weil er kein Land
mehr hatte
Er liebte Frankreich
und änderte seinen Namen

Wurde Marcel
war aber nicht Franzose
und konnte nicht mehr
leben
im Zelt der Seinen
wo man dem Singsang
des Korans lauscht
einen Kaffee nippend

Und wußte nicht
anzustimmen
den Gesang
seiner Verlassenheit

Ich habe ihm das Geleit gegeben
zusammen mit der Besitzerin des Hotels
in dem wir wohnten
in Paris
Nummer 5 rue des Carmes
schäbiges steiles Gäßchen

Er ruht
auf dem Friedhof von Ivry
Vorstadt die immer
erscheint wie am Tag
eines aufgelösten Jahrmarkts

Und ich allein
weiß vielleicht noch
daß er lebte.
EN MEMORIA
Locvizza, 30 de setiembre de 1916

Se llamaba
Mohammed Sceab

Descendiente
de emires de nómadas
suicida
porque ya no tenía
Patria

Amó a Francia
y cambió de nombre

Fue Marcel
pero no era francés
y ya no sabía vivir
en la tienda de los suyos
donde se escucha la cantilena
del Corán
saboreando un café

Y no sabía
entonar
el canto
de su abandono

Lo acompañé
junto con la dueña del hotel
donde residíamos
en París
en el número 5 de la rue des Carmes
marchita calleja en bajada

Descansa
en el camposanto de Ivry
suburbio que parece
estar siempre
en el día
de una
destartalada feria

Y quizá sólo yo
sé aún
que vivió.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org