In memoria
Giuseppe UngarettiLa traduzione francese di Jacqueline Spaccini-Iovinelli | |
IN MEMORIA IN MEMORIA. Locvizza il 30 settembre 1916. Si chiamava Moammed Sceab Discendente di emiri di nomadi suicida perché non aveva più Patria Amò la Francia e mutò nome Fu Marcel ma non era Francese e non sapeva più vivere nella tenda dei suoi dove si ascolta la cantilena del Corano gustando un caffè E non sapeva sciogliere il canto del suo abbandono L’ho accompagnato insieme alla padrona dell’albergo dove abitavamo a Parigi dal numero 5 della rue des Carmes appassito vicolo in discesa. Riposa nel camposanto d’Ivry sobborgo che pare sempre in una giornata di una decomposta fiera E forse io solo so ancora che visse. | EN SA MÉMOIRE Son nom était Mohammed Sceab il descendait des émirs nomades il s’est suicidé parce qu'il n’avait plus de Patrie Il aimait la France et changea de nom Il fut Marcel mais pas Français Il ne savait plus vivre sous la tente des siens où l'on écoute la cantilène du Coran en savourant du café Et il ne savait pas délier le chant de son abandon Je l'ai accompagné avec la patronne de l'hôtel où nous vivions à Paris depuis le numéro 5 de la Rue des Carmes une ruelle en pente et flétrie Il repose au cimetière d'Ivry un faubourg qui paraît éternellement dans un de ces jours de foire décoiffée Et peut-être moi seul sais encore qu'il a vécu. |