| Traduzione inglese dalla pagina americana citata in introduzione. |
L’ULTIMA GUERRA | THE LAST WAR |
| |
I re in camera che comandano | There are men in chambers who give orders |
(come dice il proverbio antico) | (as the old saying goes) |
ed i popoli che si scannano! | and people slaughter one another. Why? |
l'uno all'altro e perchè? nemico, | Because they're enemies, |
basta dicano la patria: | all that they need to say is "Motherland." |
basta siamo pecore stupide, | Enough! We're all a herd of stupid sheep, |
tristi pecore testa-piegata | who go about with heads low to the ground, |
che gli tocca fare da lupi, | forced to behave like wolves. |
presi dalla gran follia | We have been touched by a mad thought |
che al macello meglio sia! | that at the slaughterhouse we would be better off. |
| |
Maledetti popoli e chi ci governa, | Curse on the people and on those who govern, |
chè non v'è più religione: | for we no longer have religion; |
non crediamo alla vita eterna | we don't believe in the eternal life |
e corriamo alla distruzione! | and run after destruction; |
siamo stufi della vita, | we are fed up with living |
chè finì giustizia e amore, | because justice and love have disappeared. |
e finisse "testa-mozzata", | So let the world end, its head chopped off, |
lo stesso mondo, lo stesso sole, | let the sun die too |
fosse morte totale insomma | so there will be death all around |
pur che scoppi l'ultima bomba! | provided the last bomb explodes, |
| |
Purchè sia l'ultima guerra | Provided it be the last war... |
e addio gioia la mattina | and good bye to joy when in the mornings |
quando sorgi e adori la terra, | you rise and admire the earth, |
benedetti dalla rugiada | trees and flowers blessed by the dew |
alberi e fiori e il grano. | and wheat that grows aided by eager looks |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.