La siccità
Matteo SalvatoreOriginal | Version française – LA SÉCHERESSE – Marco Valdo M.I. – 2015 |
LA SICCITÀ Tutte la fatijā miā ji l’ē pperdute ej summentḗte lu rènō e nne ll’e raccòlte, tutte la fatijā miā jè sprechḗjte e llu destine infḕme m’a cundannḗte. Tutte li speranzē ji l’ē pperdute abbascjā lu puzze cè nē ssò gghjutē la zita mia la tenḗve malḗta tutte li jurni còn la chḗpa calḗta spjḗve ncjḕlo chi sa chiuvḗssē manche na lacrima mbunnéva la terra, la siccità jé ppjù amḗre della guerra mḗna lu vḕnte cucḕnte cucḕnte. L’annamurḗta miā ji l’ē pperdute, è mmṑrte inde lū tavute cè ne gghjutē. Sia maledetta questa siccità, lu mònne ce pòzzā tutte sabbessà Sia maledetta questa siccità, lu mònne ce pòzzā tutte sprufundà | LA SÉCHERESSE Tous mes efforts se sont liquéfiés ; J'ai semé le blé et je ne l'ai pas récolté. Tout mon travail est gaspillé Et l'infâme destin m'a condamné. J'ai perdu toutes mes espérances : Au fond du puits, s'en sont allées. Ma fiancée, je la voyais en souffrance, Tout le jour la tête penchée. Je guettais le ciel, la pluie n'est pas tombée Et pas une larme pour mouiller la terre. Le vent brûlant l'a toute séchée. La sécheresse est plus amère que la guerre. J'ai perdu ma bien-aimée ; Morte, dans son cercueil, s'en est allée. Maudite soit cette sécheresse, Puisse le monde entier en être accablé, Maudite soit cette sécheresse, Puisse le monde entier sombrer. |