Language   

La rose, la bouteille et la poignée de mains

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation by David Barfield
LA ROSE, LA BOUTEILLE ET LA POIGNÉE DE MAINSTHE ROSE, THE BOTTLE AND THE HANDSHAKE
  
Cette rose avait glissé deThis rose had slipped out of the wreath
La gerbe qu'un héros gâteuxBorne by a doddering hero
Portait au monument aux Morts.At the monument to the dead.
Comme tous les gens levaient leursAs all the people raised up their
Yeux pour voir hisser les couleurs,Eyes to see the colours hoisted
Je la recueillis sans remords.I picked it up without remorse.
  
Et je repris ma route et m'en allai quérir,And I went on my way and I set out to find
Au p'tit bonheur la chance, un corsage à fleurir.Perchance a bodice which the flower could adorn.
Car c'est une des pir's perversions qui soientFor it is one of the worst perversions that be
Que de garder une rose par-devers soi.To hold on to a rose just for yourself alone.
  
La première à qui je l'offrisThe first to whom I offered it
Tourna la tête avec mépris,Looked away contemptuously,
La deuxième s'enfuit et courtThe second one took flight and runs
Encore en criant "Au secours! "On still, while screaming out for help
Si la troisième m'a donnéIf the third swiped me ‘cross the face
Un coup d'ombrelle sur le nez,With a swing of her umbrella
La quatrième, c'est plus méchant,The fourth one, that was nastier,
Se mit en quête d'un agent.Went off to get a policeman.
  
Car aujourd'hui, c'est saugrenu,For, nowadays it’s  ludicrous
Sans être louche, on ne peut pasWithout being a weirdo, you can’t
Fleurir de belles inconnu's,Give flow’rs to beautiful strangers.
On est tombé bien bas, bien bas.We have fallen so low, so low….
Et ce pauvre petit boutonAnd that poor little rosebud
De rose a fleuri le vestonBecame the tunic buttonhole
D'un vague chien de commissaire,Of some vile police inspector
Quelle misère!What a disgrace!
  
Cette bouteille était tombé'That bottle had fallen out of
De la soutane d'un abbéThe cassock of the local priest
Sortant de la messe ivre mort.Coming out of mass quite plastered.
Une bouteille de vin finA bottle of quality wine
Millésimé, béni, divin,Consecrated, vintage divine,
Je la recueillis sans remords.I picked it up without remorse.
  
Et je repris ma route en cherchant, plein d'espoir,And I went on my way looking for, full of hope
Un brave gosier sec pour m'aider à la boire.A worthy dry gullet to help me to drink it.
Car c'est une des pir's perversions qui soientFor it is one of the worst perversions that be
Que de garder du vin béni par-devers soi.To hold consecrated wine for yourself alone
  
Le premier refusa mon verreThe first one turned down my glassful
En me lorgnant d'un œil sévère,Giving me a very stern look
Le deuxième m'a dit, railleur,The second told me for a laugh
De m'en aller cuver ailleurs.To go sober up somewhere else,
Si le troisième, sans retard,If the third one, right there and then
Au nez m'a jeté le nectar,Threw the nectar back in my face
Le quatrième, c'est plus méchant,The fourth one, that was nastier,
Se mit en quête, d'un agent.Went off to get a policeman.
  
Car aujourd'hui, c'est saugrenu,For, nowadays it’s  ludicrous
Sans être louche, on ne peut pasWithout being a weirdo, you can’t
Trinquer avec des inconnus,Share a round of drinks with strangers,
On est tombé bien bas, bien bas.We have fallen so low, so low.
Avec la bouteille de vin finWith the self-same bottle of wine
Millésimé, béni, divin,Consecrated, vintage divine,
Les flics se sont rincé la dalle,T’was the cops that wet their whistle
Un vrai scandale!A real scandal!
  
Cette pauvre poigné' de mainThat poor little shake of the hand
Gisait, oubliée, en chemin,Lay there on the way, forgotten
Par deux amis fâchés à mort.By two friends now at daggers drawn.
Quelque peu décontenancé',Looking somewhat disconcerted
Elle était là, dans le fossé.It was left there down in the ditch
Je la recueillis sans remords.I picked it up without remorse.
  
Et je repris ma route avec l'intentionAnd I went on my way with the full intention
De faire circuler la virile effusion,To see that the man to man gesture was passed on
Car c'est une des pir's perversions qui soientFor it is one of the worst perversions that be
Qu' de garder une poigné' de main par-devers soi.To hold on to a handshake for yourself alone.
  
Le premier m'a dit: "Fous le camp !The first told me to “Just clear off !”
J'aurais peur de salir mes gants."I’d be scared of dirtying my gloves.”
Le deuxième, d'un air dévot,The second piously gave me
Me donna cent sous, d'ailleurs faux.One hundred sous, fake moreover.
Si le troisième, ours mal léché,If the third one, an uncouth oaf,
Dans ma main tendue a craché,Spat into the hand I proffered,
Le quatrième, c'est plus méchant,The fourth one, that was nastier,
Se mit en quête d'un agent.Went off to get a policeman.
  
Car aujourd'hui, c'est saugrenu,For, nowadays it’s  ludicrous
Sans être louche, on ne peut pasWithout being a weirdo, you can’t
Serrer la main des inconnus,Exchange handshakes with pure strangers
On est tombé bien bas, bien bas.We have fallen so low, so low.
Et la pauvre poigné' de main,And the poor shake of the hand
Victime d'un sort inhumain,Victim of an inhuman fate
Alla terminer sa carrièreWent to finish its career
A la fourrière!Impounded by the law.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org